Zájezdy | Bydlet | Vizuální obchodní rejstřík
X

Vložte si odkaz na Vaše stránky:

Html kód odkazu: HTML kódy pro Vaše stránky
Znak angličtiny

DIANA GOURMET - ochranná známka, majitel Diana D'orsogna

Základní údaje ochranné známky

Zdroj OHIM
Číslo spisu 3950326
Reprodukce/Znění OZ DIANA GOURMET - ochranná známka
DIANA GOURMET
Popis CSOchranná známka sestává z: barevného ohraničeného obdélníku, v jehož vnitřní levé části se nachází nápis "DIANA" a v pravé části stylizovaný chomáč trávy; uprostřed je obdélník překrýván stylizovaným obloukem; pod obdélníkem se nachází nápis "GOURMET" zarovnaný s nápisem v obdélníku.
Popis ENThe trademark consists of a coloured rectangle with a border, with the word "DIANA" inside on the left-hand side and a stylised tuft of grass on the right; on top of and in the centre of the rectangle is a stylised arch; underneath the rectangle is the word "GOURMET", aligned with the word inside the rectangle.
Popis FRMarque composée d'un rectangle coloré et bordé avec à l'intérieur, à gauche, le mot "DIANA" et, à droite, une touffe d'herbe stylisée; superposé au et au centre du rectangle, on voit un arc stylisé; sous le rectangle, on lit le mot "GOURMET" aligné sur le rectangle.
Popis DAVaremærket består af et farvet rektangel med farvet kant indeholdende til venstre benævnelsen "DIANA" og til højre en stiliseret græstot; oven over rektanglet er der anbragt en centreret, stiliseret bue; neden under rektanglet ses benævnelsen "GOURMET" justeret i forhold til rektanglet.
Popis DEBesteht aus einem farbigen Rechteck mit Rand, in dem sich links der Schriftzug "DIANA" und rechts ein stilisiertes Grasbüschel befinden; der mittlere Teil des Rechtecks wird von einem stilisierten Bogen überlagert; unter dem Rechteck ist der Schriftzug "GOURMET" zu lesen, der nach dem Schriftzug innerhalb des Rechtecks ausgerichtet ist.
Popis ELΣήμα αποτελούμενο από: έγχρωμο ορθογώνιο εντός περιγράμματος στο εσωτερικό του οποίου υπάρχει στα αριστερά η επιγραφή "DIANA" και στα δεξιά ένας στυλιζαρισμένος θύσανος χλόης· τοποθετημένο πάνω και στο κέντρο του ορθογωνίου υπάρχει ένα στυλιζαρισμένο τόξο· κάτω από το ορθογώνιο υπάρχει η επιγραφή "GOURMET" ευθυγραμμισμένη με αυτήν του ορθογωνίου.
Popis ESMarca compuesta por : rectángulo coloreado y rodeado, dentro del cual aparece la inscripción "DIANA" a la izquierda y una mata de hierba estilizada a la derecha; superpuesto y en el centro del rectángulo hay un arco estilizado; debajo del rectángulo, aparece la inscripción "GOURMET" alineada con la del rectángulo.
Popis ETKaubamärk koosneb värvilisest ja seestpoolt ääristatud ristkülikust, pealdisest "DIANA" vasakul ja stiliseeritud rohututist paremal pool; ristküliku kohal keskel on stiliseeritud võlvkaar; ristküliku alla on kirjutatud "GOURMET", mis joondub ristküliku järgi.
Popis FIMerkki koostuu värillisestä, sisäreunuksella varustetusta suorakaiteesta, jonka vasemmassa reunassa on sana "DIANA" ja oikeassa reunassa tyylitelty ruohotupsu; suorakaiteen keskiosan yli kulkee tyylitelty kaari; suorakaiteen alapuolella on sana "GOURMET" sijoitettuna samaan linjaan suorakaiteessa olevan sanan kanssa.
Popis HUA védjegy felépítése: egy színes négyszög, amelyet belül, baloldalt a "DIANA" felirat és jobb oldalon egy stilizált fűcsomó keretez; rajta és a négyszög közepén egy stilizált boltív; a négyszög alatt a "GOURMET" felirat, a négyszöghöz igazítva.
Popis ITMarchio composto da : rettangolo colorato e bordato con all'interno, a sinistra, la scritta "DIANA" ed a destra un ciuffo dell'erba stilizzato; sovrapposto ed al centro del rettangolo vi è un arco stilizzato; sotto il rettangolo vi è la scritta "GOURMET" allineata a quella nel rettangolo.
Popis LTŽenklą sudaro apvestas spalvotas stačiakampis, kurio viduje kairėje yra užrašas "DIANA" ir dešinėje stilizuotas žolės kuokštas; per stačiakampio centrą eina stilizuota arka; po stačiakampiu lygiagrečiai jo užrašui yra užrašas "GOURMET".
Popis LVMarka sastāv no: krāsaina taisnstūra, kas iekšpusē krāsains un norobežots, pa kreisi atrodas uzraksts "DIANA" un pa labi stilizēta auga cekuls; virs taisnstūra un tā centrā ir stilizēta arka; zem taisnstūra ir uzraksts "GOURMET", kas atrodas tam blakus.
Popis MTTrejdmark magħmula minn : rettangolu kkulurit u bil-burdura u li ġewwa fih, fuq il-lemin, il-kitba "DIANA" u fuq ix-xellug qatgħa ħaxix stilizzata; fuq u fiċ-ċentru tar-rettangolu hemm arkata stilizzata; taħt ir-rettanglu hemm il-kitba "GOURMET" fl-istess linja mar-rettangolu.
Popis NLMerk samengesteld uit: gekleurde rechthoek met een rand met binnenin, links, de aanduiding "DIANA" en rechts een gestileerd plukje gras; een gestileerde boog overlapt de rechthoek in het midden; onder de rechthoek staat de aanduiding "GOURMET" op één lijn gesteld met die in de rechthoek.
Popis PLZnak towarowy składający się z: kolorowego i obramowanego prostokąta, wewnątrz którego po lewej stronie widnieje napis "DIANA" i po prawej stylizowany kosmyk trawy; nad i na środku prostokąta widnieje stylizowany łuk; pod prostokątem widnieje napis "GOURMET" wypoziomowany w stosunku do tego w prostokącie.
Popis PTMarca composta por: rectângulo colorido com moldura, dentro do qual estão representados a inscrição "DIANA", à esquerda, e um tufo de ervas estilizado, à direita; ao centro do rectângulo, sobrepõe-se um arco estilizado; por baixo do rectângulo, surge a inscrição "GOURMET", alinhada com a inscrição do rectângulo.
Popis SKZnámka zložená z: farebného pravouholníka ohraničeného a vo vnútri, v ľavej časti nápis "DIANA" a v pravej časti koruna štylizovanej rastliny; nad a v strede pravouholníka je štylizovaný oblúk; pod pravouholníkom je v tej istej línii nápis "GOURMET".
Popis SLZnamka je sestavljena iz: znotraj obarvanega in obrobljenega pravokotnika, na levi napis "DIANA" in na desni stiliziran šop trave; nad in v centru nad pravokotnikom je stiliziran lok; pod pravokotnikom je napis "GOURMET", poravnan z napisom v pravokotniku.
Popis SVMärke bestående av : färgad och kantad rektangel innehållande till vänster skriften "DIANA" och till höger en stiliserad grästova; överlappande i mitten av rektangeln finns en stiliserad båge; under rektangeln står skriften "GOURMET" justerad i linje med skriften i rektangeln.
Třídy výrobků a služeb 29, 30, 32
Vídeňské obrazové třídy 26.11.1 ; 26.11.12 ; 5.11.1 ; 5.11.11 ; 26.4.2 ; 26.4.5 ; 26.4.22
Datum podání přihlášky 22.07.2004
Datum zveřejnění prihlášky 25.04.2005
Přihlašovatel/vlastník Diana D'orsogna
Via Isonzo n. 19
Lanciano IT
66034
Zástupce STUDIO LEGALE RUSSO RITUCCI
Via Pietro Pollidori, 4
Lanciano (Chieti) IT
660 34
Stav Zpětvzetá přihláška
Druh Obrazová
Seznam výrobků a služeb
29
Maso, ryba, drůbež a zvěřina; masové výtažky; ovoce a zelenina, všechny zakonzervované, sušené anebo vařené; rosoly, džemy, ovocné šťávy; vejce, mléko a mléčné výrobky; jedlé oleje a tuky.

Viande, poisson, volaille et gibier; extraits de viande; fruits et légumes, tous conservés, séchés ou cuits; gelées, confitures, compotes; oeufs, lait et produits laitiers; huiles et graisses comestibles.

Meat, fish, poultry and game; meat extracts; fruits and vegetables, all being preserved, dried or cooked; jellies, jams, fruit sauces; eggs, milk and milk products; edible oils and fats.

Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild; Fleischextrakte; Obst und Gemüse, alles konserviert, getrocknet oder gekocht; Gallerten (Gelees), Konfitüren, Fruchtmuse; Eier, Milch und Milchprodukte; Speiseöle- und fette.

Kød, fisk, fjerkræ og vildt; kødekstrakter; frugter og grøntsager, alle konserverede, tørrede eller kogte; geleer, syltetøj, frugtsauce; æg, mælk og mejeriprodukter; spiseolier og -fedt.

Κρέατα, ψάρια, πουλερικά και κυνήγια· εκχυλίσματα κρέατος· φρούτα και λαχανικά, στο σύνολό τους διατηρημένα (κονσέρβες), αποξηραμένα ή μαγειρεμένα· ζελέ, μαρμελάδες, κομπόστες (σάλτσες από φρούτα)· αυγά, γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα· έλαια και λίπη βρώσιμα.

Carne, pescado, aves y caza; extractos de carne; frutas y legumbres, todas ellas en conserva, secas o cocidas; gelatinas, mermeladas, compotas; huevos, leche y productos lácteos; aceites y grasas comestibles.

Liha, kala, ulukiliha ja linnuliha; lihaekstraktid; puu- ja juurviljad, mis on kõik konserveeritud, kuivatatud või keedetud; tarretised, keedised, puuviljakastmed; munad, piim ja piimatooted; toiduõlid ja -rasvad.

Liha, kala, siipikarja ja riista; lihauutteet; hedelmät ja vihannekset, kaikki säilöttyinä, kuivattuina tai umpioituina; hillot, hyytelöt, hedelmähillokkeet; munat, maito ja maitotuotteet; ravintoöljyt ja -rasvat.

Hús, hal, baromfi és vadhús; húskivonatok; mind konzervált, szárított vagy főzött gyümölcsök és zöldségek; zselék, dzsemek, gyümölcsszószok; tojások, tej és tejtermékek; étkezési olajok és zsírok.

Carne, pesce, pollame e selvaggina; estratti di carne; frutta e ortaggi conservati, essiccati o cotti; gelatine, marmellate, composte; uova, latte e prodotti derivati dal latte; oli e grassi commestibili.

Mėsa, žuvis, paukštiena ir žvėriena; mėsos ekstraktai; konservuoti, džiovinti arba virti vaisiai ir daržovės; drebučiai, džemai, vaisių tyrės; kiaušiniai, pienas ir pieno produktai; valgomasis aliejus ir taukai.

Gaļa, zivis, mājputni un medījumi; gaļas ekstrakti; konservēti, žāvēti un vārīti augļi un dārzeņi; želejas, džemi, kompoti; olas, piens un piena produkti; pārtikas eļļas un tauki.

Laħam, ħut, tjur u laħam; estratt tal-laħam; frott u ħxejjex, kollha ppreservati, mqadda jew msajjra; ġèli, ġamm, zlazi tal-frott; bajd, ħalib u prodotti tal-ħalib; xaħam u żjut li jittieklu.

Vlees, vis, gevogelte en wild; vleesextracten; vruchten en groenten, allemaal geconserveerd, gedroogd, of gekookt; geleien, jams, vruchtensausen; eieren, melk en melkproducten; eetbare oliën en vetten.

Mięso, ryby, drób i dziczyzna; mięsne (ekstrakty -); owoce i warzywa konserwowane, suszone lub gotowane; galaretki, dżemy, sosy owocowe; jaja, mleko i produkty nabiałowe; oleje jadalne i tłuszcze.

Carne, peixe, aves e caça; extractos de carne; frutos e legumes, todos em conserva, secos ou cozidos; geleias, doces, compotas; ovos, leite e produtos lácteos; óleos e gorduras comestíveis.

Mäso, ryba, hydina a zverina; mäsové výťažky; konzervované, sušené a varené ovocie a zelenina; rôsoly, džemy, ovocné omáčky; vajcia*, mlieko a mliečne výrobky; jedlé oleje a tuky.

Meso, ribe, perutnina in divjačina; mesni izvlečki; sadje in zelenjava, vse konzervirano, suho ali kuhano; želeji, džemi, sadne omake; jajca, mleko in mlečni izdelki; jedilna olja in masti.

Kött, fisk, fjäderfä och vilt; köttextrakt; konserverade, torkade eller tillagade frukter och grönsaker; geléer, sylter, fruktkompotter; ägg, mjölk och mjölkprodukter; ätliga oljor och fetter.

30
Cukr, rýže, tapioka, ságo; mouka a přípravky vyrobené z obilnin, chléb, pečivo a cukrovinky, polevy; med, melasa; droždí, prášek do těsta; sůl, hořčice; ocet, omáčky a dochucovadla; koření; zmrzlina.

Sucre, riz, tapioca, sagou; farines et préparations faites de céréales, pain, pâtisserie et confiserie, glaces comestibles; miel, sirop de mélasse; levure, poudre pour faire lever; sel, moutarde; vinaigre, sauces et condiments; épices; glace à rafraîchir.

Sugar, rice, tapioca, sago; flour and preparations made from cereals, bread, pastry and confectionery, ices; honey, treacle; yeast, baking-powder; salt, mustard; vinegar, sauces and seasonings; spices; ice.

Zucker, Reis, Tapioka, Sago; Mehle und Getreidepräparate, Brot, feine Backwaren und Konditorwaren, Speiseeis; Honig, Melassesirup; Hefe, Backpulver; Salz, Senf; Essig, Soßen und Würzmittel; Gewürze; Kühleis.

Sukker, ris, tapioka, sago; mel og næringsmidler af korn, brød, konditori- og konfekturevarer, spiseis; honning, sirup; gær, bagepulver; salt, sennep; eddike, herunder vineddike, saucer (krydrede); krydderier; råis.

Ζάχαρη, ρύζι, ταπιόκα, σάγο (αλεύρι κολλαρίσματος)· άλευρα και παρασκευάσματα από δημητριακά, άρτος, γλυκά και ζαχαρώδη, παγωτά· μέλι, σιρόπι μελάσσας· μαγιά, μπέικιν πάουντερ· αλάτι, μουστάρδα· ξίδι, σάλτσες και καρυκεύματα· μπαχαρικά· πάγος.

Azúcar, arroz, tapioca, sagú; harinas y preparaciones hechas de cereales, pan, pastelería y confitería, helados comestibles; miel, jarabe de melaza; levaduras, polvos para esponjar; sal, mostaza; vinagre, salsas y condimentos; especias; hielo.

Suhkur, riis, tapiokk, saago; jahu ja teraviljast valmistatud tooted, leib-sai, kondiitritooted, maiustused ja võõbad; mesi, suhkrusiirup; pärm, küpsetuspulbrid; sool, sinep; äädikas, kastmed ja maitseained; vürtsid; võõp.

Sokeri, riisi, tapioka, saago; jauhot ja viljavalmisteet, leipä, leivonnaiset, makeiset, jäätelöt; hunaja, siirappi; hiiva, leivinjauhe; suola, sinappi; etikka, kastikkeet ja maustekastikkeet; mausteet; jää.

Cukor, rizs, tápióka, szágó; liszt és gabonafélékből készült készítmények, kenyér, süteménytészták és cukrászsütemények, fagylaltok; méz, melasz; élesztő, sütőporok; só, mustár; ecet, szószok és fűszerek; fűszerek; fagylalt.

Zucchero, riso, tapioca, sago; farine e preparati fatti di cereali, pane, pasticceria e confetteria, gelati; miele, sciroppo di melassa; lievito, polvere per far lievitare; sale, senape; aceto, salse e condimenti; spezie; ghiaccio.

Cukrus, ryžiai, tapijoka, sago kruopos; miltai ir grūdų produktai, duona, pyragai ir konditerijos gaminiai, glaistyti gaminiai; medus, melasa; mielės, kepimo milteliai; druska, garstyčios; actas, padažai ir prieskoniai; prieskoniai (aštrieji); valgomieji ledai.

Cukurs, rīss, tapioka, sāgo; milti un labības produkti, maize, maizes un konditorejas izstrādājumi, saldējums; medus, melases sīrups; raugs, cepamais pulveris; sāls, sinepes; etiķis, mērces un garšvielu maisījumi; garšvielas; pārtikas ledus.

Zokkor, ross, tapjoka, sagu; dqiq u preparazzjonijiet magħmula miċ-ċereali, ħobż, għaġina u ħelu, ġelati; għasel, għasel iswed; ħmira, trab tal-ħmira; melħ, mustarda; ħall, zlazi u kondimenti; ħwawar; ġelat.

Suiker, rijst, tapioca, sago; meel en graanpreparaten, brood, banketbakkers- en suikerbakkerswaren, consumptie-ijs; honing, melassestroop; gist, rijsmiddelen; zout, mosterd; azijn, sausen en kruiderijen; specerijen; ijs.

Cukier, ryż, tapioka, sago; mąka i preparaty zbożowe, chleb, ciasto i wyroby cukiernicze, lody; miód, melasa; drożdże, proszek do pieczenia; sól, musztarda; ocet winny, sosy i przyprawy; przyprawy; lód.

Açúcar, arroz, tapioca, sagu; farinhas e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados comestíveis; mel e xarope de melaço; levedura e fermento em pó; sal, mostarda; vinagre, molhos e condimentos; especiarias; gelo para refrescar.

Cukor, ryža, tapioka, ságo; mlieka a zložky vyrobené z obilnín, chlieb, jemné pečivo a cukrovinky, zmrzliny; med, melasa; droždie*, prášok do pečiva; soľ, horčica; ocot, omáčky, koreniny; koreniny; zmrzlina.

Sladkor, riž, tapioka, sago; moka in izdelki iz žitaric, kruh, pecivo in slaščice, sladoledi; med, melasa; kvas, pecilni prašek; sol, gorčica; kis, omake in začimbe; dišave, zacimbe (rastlinskega izvora, največkrat v prahu); sladoled.

Socker, ris, tapioka, sagogryn; mjöl och näringspreparat tillverkade av spannmål, bröd, konditorivaror och godsaker, glass; honung, sirap; jäst, bakpulver; salt, senap; vinäger, såser och smaktillsatser; kryddor; is.

32
Piva;minerálky a šumivé vody a jiné nealkoholické nápoje; ovocné nápoje a ovocné džusy; sirupy a jiné přípravky pro výrobu nápojů.

Bières;eaux minérales et gazeuses et autres boissons non alcooliques; boissons de fruits et jus de fruits; sirops et autres préparations pour faire des boissons.

Beers;mineral and aerated waters and other non-alcoholic drinks; fruit drinks and fruit juices; syrups and other preparations for making beverages.

Biere;Mineralwässer und kohlensäurehaltige Wässer und andere alkoholfreie Getränke; Fruchtgetränke und Fruchtsäfte; Sirupe und andere Präparate für die Zubereitung von Getränken.

Øl;mineralvand og kulsyreholdige vande og andre ikke-alkoholholdige drikke; frugtdrikke og frugtsaft; saft og andre præparater til fremstilling af drikke.

Ζύθος·ύδατα μεταλλικά και αεριούχα και άλλα ποτά μη οινοπνευματώδη· ποτά και χυμοί φρούτων· σιρόπια και άλλα παρασκευάσματα για ποτά.

Cervezas;aguas minerales y gaseosas, otras bebidas no alcohólicas; bebidas y zumos de frutas; siropes y otras preparaciones para hacer bebidas.

Õlu (mitmesugune);mineraal- ja gaseervesi, karastusjoogid; puuviljamahlad ja puuviljajoogid; siirupid ja muud joogivalmistusained.

Oluet;kivennäis- ja hiilihappovedet ja muut alkoholittomat juomat; hedelmäjuomat ja hedelmätuoremehut; mehutiivisteet ja muut juomien valmistusaineet.

Sörök;asványvíz és szénsavasvíz és más alkoholmentes italok; gyümölcsitalok és gyümölcslevek; szörpök/szirupok és egyéb készítmények (italok készítéséhez használt ~).

Birre; acque minerali e gassose, altre bevande analcoliche; bevande di frutta e succhi di frutta; sciroppi e altri preparati per fare bevande.

Įvairių rūšių alus;mineralinis ir gazuotas vanduo bei kiti nealkoholiniai gėrimai; vaisių gėrimai ir vaisių sultys; sirupai ir kiti gėrimų gaminimo preparatai.

Alus;minerālūdens, gāzētais ūdens un citi bezalkoholiskie dzērieni; augļu dzērieni un augļu sulas; sīrupi un citas sastāvdaļas dzērienu pagatavošanai.

Birer;ilma minerali u bil-gass u xorb ieħor mhux alkoħoliku; xorb tal-frott u xorb tal-meraq tal-frott; ġulepp u preparazzjonijiet oħra għat-tħejjija tax-xorb.

Bieren;minerale en gazeuse wateren en andere alcoholvrije dranken; vruchtendranken en vruchtensappen; siropen en andere preparaten voor de bereiding van dranken.

Piwo;wody mineralne i gazowane oraz inne napoje bezalkoholowe; napoje owocowe i soki owocowe; syropy i inne preparaty do sporządzania napojów.

Cervejas;águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; bebidas de fruta e sumos de fruta; xaropes e outras preparações para bebidas.

Pivá;minerálky a sýtené vody a iné nealkoholické nápoje; ovocné nápoje a ovocné šťavy; sirupy a iné prípravky na výrobu nápojov.

Piva;mineralne vode in sodavice ter druge brezalkoholne pijače; sadne pijače in sadni sokovi; sirupi in drugi preparati za pripravo pijač.

Öl;mineral- och kolsyrat vatten samt andra icke alkoholhaltiga drycker; fruktdrycker och fruktjuicer; safter och andra koncentrat för framställning av drycker.


DIANA GOURMET

     Výpis údajů k ochranné známce DIANA GOURMET byl pořízen dne 23.11.2011 16:54. Originál výpisu můžete najít na stránkách Úřadu průmyslového vlastnictví, Česká verze and English version

Majitel známky

Diana D'orsogna
Zobrazit známky 1 ochranných známek

Související stránky

Ochranné známky Titulní stránka
Nové české ÚPV-ČR
Nové světové WIPO
Dnes končí Konec platnosti známky
Zákon č. 441/2003 o ochranných známkách
Hledání ochranné známky

Zobrazit sloupec 

Kalkulačky

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Česká spořitelna

Poštovní spořitelna

GE Money Bank

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Investice

Makroekonomika

Škola obchodníka

Alternativní investice

Opce

Podnikání

Obchodní rejstřík

Regiony - Praha, Brno

Ochranné známky

Finanční katalog

Finanční úřady

Zákony

Zákoník práce

Občanský Zákoník

Další odkazy

Úřad práce, Praha, Brno

Telefony a SMS

Auto - TÜV spolehlivost

Zlato, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ, O2, AAA, Fortuna, Erste

Akcie Google, Facebook


Obsah sekce

Zájezdy

Recenze hotelů

Kréta - Řecko

Rhodos - Řecko

Hurghada - Egypt

Alanya - Turecko

Mallorca - Španělsko

Istrie - Chorvatsko

Lyžování

Zájazdy.sk

English version

Czech currency

Prague stock exchange

Trademarks

Partneři

Kurzy Online SK

Jak podnikat

Hry na mobil Logotip

AliaWeb

Kontakty

Reklama

HTML kódy pro web


Kurzy.cz patička

Copyright © 2000 - 2012

Kurzy.cz, spol. s r.o. a AliaWeb, spol. s r.o.

ISSN 1801-8688, Tel. 241 485 232-234.

Ochrana údajů