|
Zdroj |
OHIM |
|
Číslo spisu |
5142088 |
|
Reprodukce/Znění OZ |
 naos by sparta |
|
Popis |
CSOchranná známka sestává ze tří slov, jmenovitě "naos", "by" a "sparta" ve světle zeleném rámečku; slovo "naos" je napsáno malým písmem zelené barvy a zahrnuje malou tečku nad písmenem "o"; slova "by" a "sparta" jsou napsány malým písmem černé barvy; písmena tvořící slovo "naos" jsou větší než písmena tvořící slova "by" a "sparta". |
|
Popis |
ENThe mark consists of three words, namely the words naos, by and sparta into a light brown framework; the word naos is written in lower case letters of green color and includes a round dot on the top of the letter "o"; the word "by" and "sparta" are written in lower case letters of black colour; the letters comprising the word "naos" are of bigger with regard to the letters comprising the words "by" and "sparta". |
|
Popis |
FRLa marque consiste en trois termes, à savoir les termes naos, by et sparta dans un cadre brun clair; le terme naos est écrit en lettres minuscules vertes et comprend un point rond au-dessus de la lettre "o"; les termes "by" et "sparta" sont écrits en lettres minuscules noires; les lettres composant le terme "naos" sont plus grandes que les lettres composant les termes "by" et "sparta". |
|
Popis |
DAVaremærket består af tre ord, nemlig ordene naos, by og sparta i en lysebrun ramme; ordet naos er skrevet med små bogstaver i grøn og med et rundt punkt over bogstavet "o"; ordene "by" og "sparta" er skrevet med små bogstaver i sort; bogstaverne, der danner ordet "naos" er større end bogstaverne i ordene "by" og "sparta". |
|
Popis |
DEBesteht aus drei Wörtern, nämlich den Wörtern naos, by und sparta in einem hellbraunen Rahmen; das Wort naos ist in grünen in Kleinbuchstaben geschrieben und enthält einen runden Punkt an der Oberseite des Buchstaben "o"; die Wörter "by" und "sparta" sind in schwarzen Kleinbuchstaben geschrieben; die das Wort "naos" bildenden Buchstaben sind größer im Verhältnis zu den Buchstaben der Wörter "by" und "sparta". |
|
Popis |
ELΤο σήμα αποτελείται από τρεις λέξεις, δηλαδή τις λέξεις naos, by και sparta, οι οποίες είναι γραμμένες μέσα σε ένα φωτεινό καφέ πλαίσιο· η λέξη "naos" είναι γραμμένη με μικρούς χαρακτήρες μαύρου χρώματος και υπάρχει μία τελεία πάνω από τον χαρακτήρα "o"· οι λέξεις "by" και "sparta" είναι γραμμένες με μικρούς λατινικούς χαρακτήρες μαύρου χρώματος· οι χαρακτήρες που αποτελούν την λέξη "naos" είναι μεγαλύτερου μεγέθους από τους χαραλτήρες που αποτελούν τις λέξεις "by " και "sparta". |
|
Popis |
ESLa marca consiste en tres palabras, en concreto las palabras naos, by y sparta en un marco marrón claro; la palabra naos está escrita en letras de imprenta minúsculas de color verde e incluye un punto redondo en la parte superior de la letra "o"; las palabras "by" y "sparta" están escritas en letras minúsculas de imprenta de color negro; las letras que comprende la palabra "naos" son de mayor tamaño con respecto a las letras que comprenden las palabras "by" y "sparta". |
|
Popis |
ETKaubamärk koosneb kolmest sõnast, nimelt sõnadest naos, by ja sparta helepruunis raamistuses; sõna naos on kirjutatud rohelist värvi väiketähtedega ja sisaldab ümmargust punkti "o"-tähe peal; sõnad "by" ja "sparta" on kirjutatud musta värvi väiketähtedega; sõna "naos" tähed on suuremad sõnade "by" ja "sparta" tähtedest. |
|
Popis |
FIMerkki koostuu kolmesta sanasta, nimittäin sanoista naos, by ja sparta vaaleanruskeassa kehyksessä; sana "naos" on kirjoitettu vihreillä pienaakkosilla ja siihen kuuluu pyöreä piste kirjaimen "o" päällä; sanat "by" ja "sparta" on kirjoitettu mustilla pienaakkosilla; sanan "naos" muodostavat kirjaimet ovat isompia kuin sanat "by" ja "sparta" muodostavat kirjaimet. |
|
Popis |
HUA védjegy három szóból áll, mégpedig a naos, by és sparta szavakból, világosbarna keretben; a naos szó zöld színnel, kisbetűkkel van írva, és kerek pont van a következő betű fölött: "o"; a "by" és "sparta" szavak fekete színnel, kisbetűkkel vannak írva; a "naos" szó betűi nagyobbak, mint a következő szavak betűi: "by" és "sparta". |
|
Popis |
ITIl marchio è composto da tre parole, ovvero le parole NAOS, BY e SPARTA, in un riquadro marrone chiaro; la parola NAOS è scritta in caratteri minuscoli di colore verde e include un puntino rotondo sopra la lettera "o"; le parole "by" e "sparta" sono in caratteri minuscoli in colore nero; le lettere che formano la parola "naos" sono più grandi delle parole che compongono le parole "by" e "sparta". |
|
Popis |
LTPrekės ženklą sudaro trys žodžiai, būtent žodžiai "naos", "by" ir "sparta", įterpti į šviesiai rudą rėmelį; žodis "naos" yra rašomas žalios spalvos mažosiomis raidėmis, o ant jo "o" raidės yra apvalus taškas; žodžiai "by" ir "sparta" yra rašomi juodos spalvos mažosiomis raidėmis; žodį "naos" sudarančios raidės yra didesnės už raides, kurios sudaro žodžius "by" ir "sparta". |
|
Popis |
LVZīme sastāv no trīs vārdiem, proti, naos, by un sparta gaiši brūnā rāmī; vārds naos ir rakstīts maziem burtiem zaļā krāsā un iekļauj sevī apaļu punktu virs burta "o"; vārds "by" un "sparta" ir rakstīti maziem burtiem melnā krāsā; burti, kas veido vārdu "naos", ir lielāki nekā burti, kas veido vārdus "by" un "sparta". |
|
Popis |
MTIt-trejdmark tikkonsisti minn tlett kelmiet, jiġifieri l-kliem naos, by u sparta f'struttura kannella ċara; il-kelma naos hija miktuba b'ittri żgħar ta' kulur aħdar u tinkludi tikka tonda fuq l-ittra "o"; il-kliem "by" u "sparta" huma miktubin b'ittri żgħar ta' kulur iswed; l-ittri li jiffurmaw il-kelma "naos" huma akbar mill-ittri li jiffurmaw il-kliem "by" u "sparta". |
|
Popis |
NLHet merk bestaat uit drie woorden, te weten de woorden "naos", "by" en "sparta" in een lichtbruin raamwerk; het woord "naos" wordt geschreven in kleine letters in groen en omvat een ronde stip boven op de letter "o"; de woorden "by" en "sparta" worden geschreven in kleine letters in zwart; de letters van het woord "naos" zijn groter ten opzichte van de letters van "by" en "sparta". |
|
Popis |
PLZnak składa się z trzech słów, a mianowicie słów naos, by i sparta w jasnobrązowej konstrukcji; słowo naos jest napisane małymi literami zielonego koloru i obejmuje okrąglą kropkę na górze litery "o"; słowa "by" i "sparta" są napisane małymi literami czarnego koloru; litery tworzące słowo "naos" są większe od słów tworzących słowa "by" i "sparta". |
|
Popis |
PTA marca é constituída por três palavras, nomeadamente "naos", "by" e "sparta", inseridas num quadro castanho-claro; a palavra "naos" está escrita em letras minúsculas verdes e possui um ponto por cima da letra "o"; as palavras "by" e "sparta" estão escritas em letras minúsculas pretas; as letras da palavra "naos" são maiores do que as das palavras "by" e "sparta". |
|
Popis |
SKZnačka obsahuje tri slová, menovite slove naos, by a sparta na tmavohnedej konštrukcii; slovo naos je napísané malými písmenami zelenej farby a obsahuje okrúhlu bodku na vrchu písmena "o"; slová "by" a "sparta" sú napísané malými písmenami čiernej čiary; písmeaní v slove "naos" sú väčšie než písmená v slovách "by" a "sparta". |
|
Popis |
SLZnamka je sestavljena iz treh besed, in sicer besed naos, by in sparta v svetlo rjavem okvirju; beseda naos je napisana z majhnimi črkami zelene barve in ima rdečo piko na vrhu črke "o"; besedi "by" in "sparta" sta napisani z majhnimi črkami črne barve; črke besede "naos" so večje kot črke, ki sestavljajo besedi "by" in "sparta". |
|
Popis |
SVMärket består av tre ord, nämligen orden naos, by och sparta inuti ett ljusbrunt ramverk; ordet naos är skrivet med gemena bokstäver i grön färg och inkluderar en rund punkt ovanför bokstaven "o"; ordet "by" och "sparta" är skrivna med gemena bokstäver i svart färg; bokstäverna som bildar ordet "naos" är större än bokstäverna som bildar orden "by" och "sparta". |
|
Třídy výrobků a služeb |
29 |
|
Vídeňské obrazové třídy |
25.5.95 ; 25.12.3 ; 26.4.2 ; 26.4.5 ; 26.4.22 ; 29.1.3 ; 29.1.8 |
|
|
| Datum podání přihlášky |
31.05.2006 |
|
Datum zveřejnění prihlášky |
13.11.2006 |
|
Datum zápisu |
12.04.2007 |
|
Datum konce platnosti |
31.05.2016 |
|
Přihlašovatel/vlastník |
ELLINIKA EKLEKTA ELAIA EISAGOGIKI-EXAGOGIKI-KAI PAROHIS OI. SIMBOULON A.E. |
|
|
Alamanas 1 Ktirio EUROCO, 2os Orofos
|
|
|
Marousi Attikis GR |
|
|
151 25 |
|
Zástupce |
Aikaterini Kordali
|
|
|
Alamanas 1, Ktirio EUROCO, 2os Orofos |
|
|
Marousi Attikis GR |
|
|
151 25 |
|
OZ tvořena pouze barvou |
CSZelená, černá, světle hnědá. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ENGreen, black, light brown. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
FRVert, noir, brun clair. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
DAGrøn, sort, lysebrun. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
DEGrün, schwarz, hellbraun. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ELΠράσινο, μαύρο, φωτεινό καφέ. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ESVerde, negro, marrón claro. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ETRoheline, must, helepruun. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
FIVihreä, musta, vaaleanruskea. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
HUZöld, fekete, világosbarna. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ITVerde, nero, marrone chiaro. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
LTŽalia, juoda, šviesiai ruda. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
LVZaļš, melns, gaiši brūns. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
MTAħdar, iswed, kannella ċar. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
NLGroen, zwart, lichtbruin. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
PLZielony, czarny, jasnobrązowy. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
PTVerde, preto, castanho-claro. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SKZelená, čierna, svetlohnedá. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SLZelena, črna, svetlo rjava. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SVGrönt, svart, ljusbrunt. |
|
|
Barevná |
|
Stav |
Zapsaná |
|
Druh |
Obrazová |
|
Seznam výrobků a služeb |
| 29 |
Maso, ryba, drůbež a zvěřina; masové výtažky; konzervované, sušené a vařené ovoce a zelenina; rosoly (želé), džemy, ovocné kaše; vejce, mléko a mléčné výrobky; jedlé oleje a tuky.
Viande, poisson, volaille et gibier; extraits de viande; fruits et légumes en conserve, séchés et cuits; gelées, confitures, compotes; oeufs, lait et produits laitiers; huiles et graisses comestibles.
Meat, fish, poultry and game; meat extracts; preserved, dried and cooked fruits and vegetables; jellies, jams, compotes; eggs, milk and milk products; edible oils and fats.
Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild; Fleischextrakte; konserviertes, getrocknetes und gekochtes Obst und Gemüse; Gallerten (Gelees), Konfitüren, Fruchtmus; Eier, Milch und Milchprodukte; Speiseöle und -fette.
Kød, fisk, fjerkræ og vildt; kødekstrakter; konserverede, tørrede og kogte frugter og grøntsager; geleer, syltetøj, frugtmos; æg, mælk og mejeriprodukter; spiselige olier og spisefedt.
Κρέατα, ψάρια, πουλερικά και κυνήγι· εκχυλίσματα κρέατα· φρούτα και λαχανικά διατηρημένα (κονσέρβες) αποξηραμένα και μαγειρεμένα· ζελέ, μαρμελάδες, κομπόστες· αβγά, γάλα και γαλακτομικά προϊόντα· έλαια και λίπη βρώσιμα.
Carne, pescado, aves y caza; extractos de carne; frutas y legumbres en conserva, secas y cocidas; gelatinas, mermeladas, compotas; huevos, leche y productos lácteos; aceites y grasas comestibles.
Liha, kala, ulukiliha ja linnuliha; lihaekstraktid; puu- ja köögiviljad (konservitud, kuivatatud, kuumtöödeldud); tarretised (želeed), keedised, puuviljakastmed; munad, piim ja piimatooted; toiduõlid ja -rasvad.
Liha, kala, siipikarja ja riista; lihauutteet; säilötyt, kuivatut ja umpioidut hedelmät ja vihannekset; hyytelöt, hillot, hedelmähillokkeet; munat, maito ja maitotuotteet; ravintoöljyt ja -rasvat.
Hús, hal, baromfi és vadhús; húskivonatok; tartósított/konzervált, szárított és főtt gyümölcs és zöldség; zselék, dzsemek, gyümölcsszószok; tojások, tej és tejtermékek; étkezési olajok és zsírok.
Carne, pesce, pollame e selvaggina; estratti di carne; frutta e ortaggi conservati, essiccati e cotti; gelatine, marmellate, composte; uova, latte e prodotti derivati dal latte; olii e grassi commestibili.
Mėsa, žuvis, paukštiena ir žvėriena; mėsos ekstraktai; konservuoti, džiovinti ir virti vaisiai ir daržovės; drebučiai, uogienės, kompotai; kiaušiniai, pienas ir pieno produktai; valgomasis aliejus ir riebalai.
Gaļa, zivis, mājputni un medījumi; gaļas ekstrakti; konservēti, žāvēti (kaltēti) un termiski apstrādāti augļi un dārzeņi; želejas, džemi, augļu mērces; olas, piens un piena produkti; pārtikas eļļas un tauki.
Laħam, ħut, tjur u laħam; estratt tal-laħam; frott u ħxejjex ippreservat, imqadded u msajjar; ġèli, ġamm, zlazi tal-frott; bajd, ħalib u prodotti tal-ħalib; xaħam u żjut li jittieklu.
Vlees, vis, gevogelte en wild; vleesextracten; geconserveerde, gedroogde en gekookte vruchten en groenten; geleien, jams, vruchtensausen; eieren, melk en melkproducten; eetbare oliën en vetten.
Mięso, ryby, drób i dziczyzna; mięsne (ekstrakty -); owoce i warzywa konserwowane, suszone i gotowane; galaretki, dżemy, sosy owocowe; jaja, mleko i produkty nabiałowe; oleje jadalne i tłuszcze.
Carne, peixe, aves e caça; extractos de carne; frutos e legumes em conserva, secos e cozidos; geleias, doces, compotas; ovos, leite e produtos lácteos; óleos e gorduras comestíveis.
Mäso, ryba, hydina a zverina; mäsové výťažky; konzervované, sušené a varené ovocie a zelenina; rôsoly, džemy, ovocné omáčky; vajcia*, mlieko a mliečne výrobky; jedlé oleje a tuky.
Meso, ribe, perutnina in divjačina; mesni izvlečki; konzervirano, suho in kuhano sadje in zelenjava; želeji, džemi, sadna kaša; jajca, mleko in mlečni izdelki; jedilna olja in masti.
Kött, fisk, fjäderfä och vilt; köttextrakt; konserverade, torkade och tillagade frukter och grönsaker; geléer, sylter, fruktkompotter; ägg, mjölk och mjölkprodukter; ätliga oljor och fetter.
|
|
|