Zájezdy | Bydlet | Vizuální obchodní rejstřík
X

Vložte si odkaz na Vaše stránky:

Html kód odkazu: HTML kódy pro Vaše stránky
Znak angličtiny

zh - ochranná známka, majitel HOLDING ZAGORA Ltd.

Základní údaje ochranné známky

Zdroj WIPO EM/EU
Reprodukce/Znění OZ zh - ochranná známka
zh
Slovní část Zh
Číslo zápisu 865073
Třídy výrobků a služeb 6, 7, 17, 25, 39, 40
Vídeňské obrazové třídy 27.5 ; 27.5.1 ; 29.1 ; 29.1.12
Datum práva přednosti:
22.12.2004
Číslo prioritní přihlášky:
75580
Země priority:
BG
Datum zápisu 06.06.2005
Datum oznámení pro EM 10.11.2005
Datum konce platnosti 06.06.2015
Přihlašovatel/vlastník "HOLDING ZAGORA" Ltd.
23, "Patriarh Evtimili" Str.
BG-6000 Stara Zagora BG
Země původu BG
OZ tvořena pouze barvou ENWhite, black, red.
OZ tvořena pouze barvou FRBlanc, noir, rouge.
OZ tvořena pouze barvou ESBlanco, negro, rojo.
Barevná
Stav Platný dokument
Druh Kombinovaná
Seznam výrobků a služeb
6
Viroles; écrous métalliques; poutres métalliques; noues
métalliques; moules pour la fonderie métalliques;
quincaillerie métallique; constructions métalliques;
plaques métalliques de calage; serre-câbles métalliques;
marquises métalliques (construction); enclumes; garnitures
de fenêtres métalliques; lambris métalliques; revêtements
de murs métalliques (construction); revêtements pour la
construction métalliques (construction); placages
métalliques; tendeurs de courroies métalliques; revêtements
de parois métalliques (construction); liens métalliques;
charnières métalliques; mâts métalliques; carreaux pour la
construction métalliques; boîtes aux lettres métalliques;
châssis métalliques; cuves métalliques; réservoirs en
métal; grilles métalliques; échafaudages métalliques;
matériaux de construction métalliques; échelles
métalliques; escaliers métalliques; raccords métalliques de
tuyaux; raccords pour chaînes; manchons de tuyaux
métalliques; tuyauteries métalliques; armatures métalliques
pour la construction; colliers d'attache métalliques pour
tuyaux; fonte d'acier; fonte brute ou mi-ouvrée; heurtoirs;
rondelles en métal.


Ferrules of metal; nuts of metal; girders of metal;
flashing of metal, for building; foundry molds (moulds) of
metal; hardware of metal (small); buildings of metal;
shims; binding screws of metal for cables; porches of metal
(building); anvils; fittings of metal for windows;
wainscotting of metal; wall claddings of metal (building);
linings of metal (building); cladding of metal for
construction and building; belt stretchers of metal; wall
linings of metal (building); bindings of metal; hinges of
metal; masts of metal; tiles of metal for building; letter
boxes of metal; frames of metal for building; vats of
metal; tanks of metal; grilles of metal; scaffolding of
metal; building materials of metal; ladders of metal;
staircases of metal; junctions of metal for pipes;
couplings of metal for chains; pipe muffs of metal;
pipework of metal; reinforcing materials of metal for
building; collars of metal for fastening pipes; cast steel;
cast iron, unwrought or semi-wrought; door knockers;
washers of metal.


Conteras metálicas; tuercas metálicas; vigas metálicas;
tapajuntas de metal para la construcción; moldes de
fundición metálicos; quincallería metálica (ferretería);
construcciones metálicas; láminas metálicas de calado;
cierracables metálicos; marquesinas metálicas
(construcción); yunques; guarniciones metálicas para
ventanas; zócalos metálicos; revestimientos metálicos para
muros (construcción); revestimientos metálicos
(construcción); revestimientos metálicos para la
construcción y la edificación; tensores de correas
metálicos; revestimientos metálicos de paredes
(construcción); uniones metálicas; bisagras metálicas;
postes metálicos; baldosas metálicas para la construcción;
buzones metálicos; marcos metálicos para la construcción;
cubas metálicas; depósitos metálicos; rejas metálicas;
andamiajes metálicos; materiales de construcción metálicos;
escalas metálicas; escaleras metálicas; conexiones de tubos
metálicas; enganches metálicos para cadenas; manguitos de
tubos metálicos; tuberías metálicas; materiales de refuerzo
metálicos para la construcción; abrazaderas metálicas de
sujeción para tubos; acero fundido; fundición bruta o
semielaborada; aldabas de puertas; arandelas de metal.


7
Machines d'aspiration à usage industriel; pompes à vide
(machines); chaînes d'élévateurs (parties de machines);
vibreurs (machines) à usage industriel; guidages de
machines; paliers de tourillons (parties de machines);
dégazeurs [désaérateurs] d'eau d'alimentation;
déchiqueteurs (machines) à usage industriel;
désintégrateurs; élévateurs (ascenseurs); porte-outils;
machines-outils; outils à main, autres qu'entraînés
manuellement; soupapes (parties de machines); soupapes de
pression (organes de machines); cages de machines (parties
de machines); tables de machines; barattes; moules (parties
de machines); éplucheuses; machines à boucher les
bouteilles; machines à capsuler les bouteilles; machines à
saucisses; machines pour la laiterie; pétrins mécaniques;
rince-bouteilles; machines à travailler le tabac; machines
à timbrer; tamiseurs; appareils pour la fabrication des
boissons gazeuses; appareils pour la fabrication des eaux
minérales; machines pour la fabrication des pâtes
alimentaires; remplisseuses de bouteilles; machines de
raffinage du pétrole; machines à couper le pain;
fraiseuses; mandrins (parties de machines); porte-forets
(parties de machines); transporteurs pneumatiques; pompes
(machines); pompes à bière; pompes pour installations de
chauffage; pressoirs; machines à soutirer; tables de
machines; essoreuses; joints (pièces de moteurs);
accouplements d'arbres (machines); échangeurs thermiques
(parties de machines); pompes centrifuges; centrifugeuses
(machines); clapets de machines (parties de machines);
poinçons de poinçonneuses.


Suction machines for industrial purposes; vacuum pumps
(machines); elevator chains (parts of machines); vibrators
(machines) for industrial use; guides for machines; journal
boxes (parts of machines); de-aerators for feedwater;
shredders (machines) for industrial use; disintegrators;
elevators (lifts); holding devices for machine tools;
machine tools; hand-held tools, other than hand-operated
valves (parts of machines); pressure valves (parts of
machines); housings (parts of machines); tables for
machines; churns; molds (parts of machines); peeling
machines; bottle stoppering machines; bottle capping
machines; sausage machines; dairy machines; kneading
machines; bottle washing machines; tobacco processing
machines; stamping machines; sifting machines; aerated
beverages making machines; mineral water making machines;
edible pastes making machines; bottle filling machines; oil
refining machines; bread cutting machines; milling
machines; chucks (parts of machines); drill chucks (parts
of machines); pneumatic transporters; pumps (machines);
beer pumps; pumps for heating installations; wine presses;
filling machines; stands for machines; drying machines;
joints (parts of engines); shaft couplings (machines); heat
exchangers (parts of machines); centrifugal pumps;
centrifuges (machines); clack valves (parts of machines);
punches for punching machines.


Máquinas de aspiración para uso industrial; bombas de vacío
(máquinas); cadenas de elevadores (partes de máquinas);
vibradores (máquinas) para uso industrial; guías de
máquinas; palieres de gozne (partes de máquinas);
desaireadores de agua de alimentación; trituradoras
(máquinas) para uso industrial; desintegradores; elevadores
(ascensores); dispositivos de sujección para máquinas
herramientas; máquinas herramientas; herramientas de mano,
que no sean impulsadas manualmente válvulas (partes de
máquinas); válvulas de presión (partes de máquinas); jaulas
para máquinas; mesas de máquinas; mantequeras; moldes
(partes de máquinas); máquinas para pelar; máquinas para
tapar botellas; máquinas para encapsular botellas; máquinas
para hacer salchichas; máquinas para lechería; amasadoras
mecánicas; máquinas lava-botellas; máquinas para
manufacturar tabaco; máquinas para timbrar; máquinas
tamizadoras; aparatos para hacer bebidas gaseosas; máquinas
para hacer agua mineral; máquinas para la fabricación de
pastas alimenticias; máquinas para llenar botellas;
máquinas para refinar petróleo; máquinas para cortar pan;
fresadoras; mandriles (partes de máquinas); mandriles de
taladro (partes de máquinas); transportadores neumáticos;
bombas (máquinas); bombas para servir cerveza; bombas para
instalaciones de calefacción; prensadoras; máquinas
llenadoras; mesas de máquinas; secadoras; juntas (partes de
motores); acoplamientos de ejes (máquinas); cambiadores
térmicos (partes de máquinas); bombas centrífugas;
centrifugadoras (máquinas); válvulas de máquinas (partes de
máquinas); punzones de perforadoras.


17
Semelles d'amiante; tampons amortisseurs en caoutchouc;
bagues d'étanchéité; garnitures d'embrayages; gomme brute
ou mi-ouvrée; moules en ébonite (caoutchouc dur); anneaux
en caoutchouc; bouchons en caoutchouc; manchons en
caoutchouc pour la protection de parties de machines;
butoirs en caoutchouc; matières mi-ouvrées pour garnitures
de freins; rondelles en caoutchouc ou en fibre vulcanisée;
garnitures de joints pour conduites; joints pour conduites;
matériel de calage en caoutchouc ou en matières plastiques;
bagues d'étanchéité; joints de cylindres.


Asbestos soles; shock-absorbing buffers of rubber;
water-tight rings; clutch linings; gum, raw or partly
processed; ebonite (vulcanite) molds (moulds); rings of
rubber; rubber stoppers; rubber sleeves for protecting
parts of machines; stops of rubber; brake lining materials,
partly processed; washers of rubber or vulcanized fiber
(fibre); pipe gaskets; joint packings for pipes; padding
materials of rubber or plastics; stuffing rings; cylinder
jointings.


Suelas de amianto; topes amortigüadores de caucho; anillas
herméticas; guarniciones de embragues; caucho en bruto o
semielaborado; moldes de ebonita (vulcanita); anillas de
caucho; tapones de caucho; manguitos de caucho para
proteger partes de máquinas; topes de caucho; materias
semielaboradas para forros de frenos; arandelas de caucho o
fibra vulcanizada (fibra); juntas para conducciones; juntas
para tuberías; materias de relleno de caucho o de materias
plásticas; anillas herméticas; juntas de cilindros.


25
Couches-culottes; lingerie de corps; sous-vêtements;
vareuses (vêtements); vêtements de dessus; slips; lingerie
de corps (vêtements); caleçons (vêtements); maillots;
vestes (habillement); combinaisons (vêtements); layettes
(vêtements); prêt-à-porter; cache-corsets (lingerie);
bavettes non en papier; culottes; pantalons; pyjamas;
jupes; tricots de corps; chemises; robes; gants
(vêtements); mitaines; combinaisons sous-vêtements;
maillots de sport; tee-shirts; bonneterie; tricots
(vêtements); robes de chambre.


Babies' pants; underclothing; underwear; stuff jackets
(clothing); outerclothing; underpants; body linen
(garments); drawers (clothing); singlets; jackets
(clothing); combinations (clothing); layettes (clothing);
ready-made clothing; bodices (lingerie); bibs, not of
paper; pants; trousers; pajamas (am.) pyjamas; skirts;
vests; shirts; frocks; gloves (clothing); mittens; slips
(undergarments); sports jerseys; tee-shirts; hosiery;
knitwear (clothing); dressing gowns.


Pañales-braga; ropa interior; lencería; chaquetones
(vestimenta); ropa exterior; slips; lencería (prendas de
vestir); bragas (vestimenta); maillots; chaquetas
(vestimenta); combinaciones (vestimenta); canastillas
(vestimenta); ropa de confección; camisolas (lencería);
baberos que no sean de papel; calzoncillos; pantalones;
pijamas; faldas; chalecos; camisas; vestidos; guantes
(vestimenta); mitones; combinaciones (ropa interior);
camisetas deportivas; camisetas de manga corta;
calcetinería; prendas de punto; batas.


39
Transport en automobile; location d'automobiles; charroi;
services de chauffeurs.


Car transport; car rental; carting; chauffeur services.


Transporte en automóvil; alquiler de automóviles;
camionaje; servicios de conductores.


40
Apprêtage de textiles; teinture de textiles; teinture
d'étoffes; broderie; galvanisation; trempe des métaux;
blanchiment de tissus; calandrage d'étoffes; travaux de
forge; placage des métaux; coulage des métaux; traitement
des métaux; traitement de textiles; location de machines à
tricoter; impression de motifs; concassage de fruits;
fraisage; services de tailleurs; couture; meulage.


Applying finishes to textiles; textile dyeing; cloth
dyeing; embroidery; galvanization; metal tempering; fabric
bleaching; permanent-press treatment of fabrics;
blacksmithing; metal plating; metal casting; metal
treating; textile treating; knitting machine rental;
pattern printing; fruit crushing; millworking; tailoring;
dressmaking; grinding.


Apresto de tejidos; teñido de materias textiles; teñido de
tejidos; bordados; galvanización; temple de metales;
blanqueo de tejidos; glaseado de telas; trabajos de forja;
galvanoplastia de metales; vaciado de metales; tratamiento
de metales; tratamiento de tejidos; alquiler de máquinas de
tejer; estampaciones de dibujos; prensado de frutas;
fresado; servicios de sastres; costura; deslustre.


Transakce ovlivňující stav [ENN] stav: 6 - Registration
BG
2005/43 Gaz, 01.12.2005
CH - HR - KZ - MD - MK - RO - RU - UA
EM - TR
regedat: 06.06.2005
regrdat: 24.10.2005
notdate: 10.11.2005

[GPN] stav: 6 - Grant of protection
EM
2006/49 Gaz, 11.01.2007
regedat: 04.12.2006
regrdat: 05.12.2006
notdate: 06.12.2006

zh

     Výpis údajů k ochranné známce zh byl pořízen dne 17.12.2011 23:01. Originál výpisu můžete najít na stránkách Úřadu průmyslového vlastnictví, Česká verze and English version

Další ochranné známky stejného znění, 'zh'

Název ochranné známky Přihláška Zápis Priorita Majitel
zh - ochranná známka
zh
142965 226220 19.05.99 Hajduch Zdeněk

Majitel známky

HOLDING ZAGORA Ltd.
Zobrazit známky 2 ochranných známek

Související stránky

Ochranné známky Titulní stránka
Nové české ÚPV-ČR
Nové světové WIPO
Dnes končí Konec platnosti známky
Zákon č. 441/2003 o ochranných známkách
Hledání ochranné známky

Zobrazit sloupec 

Kalkulačky

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Česká spořitelna

Poštovní spořitelna

GE Money Bank

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Investice

Makroekonomika

Škola obchodníka

Alternativní investice

Opce

Podnikání

Obchodní rejstřík

Regiony - Praha, Brno

Ochranné známky

Finanční katalog

Finanční úřady

Zákony

Zákoník práce

Občanský Zákoník

Další odkazy

Úřad práce, Praha, Brno

Telefony a SMS

Auto - TÜV spolehlivost

Zlato, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ, O2, AAA, Fortuna, Erste

Akcie Google, Facebook


Obsah sekce

Zájezdy

Recenze hotelů

Kréta - Řecko

Rhodos - Řecko

Hurghada - Egypt

Alanya - Turecko

Mallorca - Španělsko

Istrie - Chorvatsko

Lyžování

Zájazdy.sk

English version

Czech currency

Prague stock exchange

Trademarks

Partneři

Kurzy Online SK

Jak podnikat

Hry na mobil Logotip

AliaWeb

Kontakty

Reklama

HTML kódy pro web


Kurzy.cz patička

Copyright © 2000 - 2012

Kurzy.cz, spol. s r.o. a AliaWeb, spol. s r.o.

ISSN 1801-8688, Tel. 241 485 232-234.

Ochrana údajů

Pin
Připnutí Kurzy.cz
přetáhněte ikonu
z Internet Exploreru
na hlavní panel.