|
Zdroj |
OHIM |
|
Číslo spisu |
6082887 |
|
Reprodukce/Znění OZ |
 IMAP BRAKE PARTS IMAP PIECES DE FREINAGE |
|
Popis |
CSVodorovný nápis "IMAP" tvořený dvěma rovnoběžnými černými čarami. Výše uvedený nápis je podtržen červenou čarou, za ním následuje červený nápis "BRAKE PARTS". Pod prvním nápisem se nachází další nápis "IMAP" tvořený dvěma rovnoběžnými černými čarami. Výše uvedený nápis je podtržen červenou čarou, za ním následuje červený nápis "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
ENHorizontal word "IMAP" consisting of two parallel lines in black. This word is underlined in red and followed by the phrase "BRAKE PARTS" in red. Below the first phrase, the word "IMAP", consisting of two parallel lines in black, is repeated. This word is underlined in red and followed by the phrase "PIECES DE FREINAGE" in red. |
|
Popis |
FRInscription horizontale "IMAP" constituée de deux lignes parallèles de couleur noire. Ladite inscription est soulignée par une ligne de couleur rouge et suivie de la locution "BRAKE PARTS", en couleur rouge. Sous la première inscription, autre inscription "IMAP" constituée de deux lignes parallèles de couleur noire. Ladite inscription est soulignée par une ligne de couleur rouge et suivie de la locution "PIECES DE FREINAGE", en couleur rouge. |
|
Popis |
BGХоризонтален надпис "IMAP", съставен от две успоредни линии в черен цвят. Този надпис е подчертан с червен цвят, следва изразът "BRAKE PARTS" в червен цвят. Под първия надпис се намира друг надпис - "IMAP", съставен от две успоредни линии в черен цвят. Този надпис е подчертан с червен цвят, следва изразът "PIECES DE FREINAGE" в червен цвят. |
|
Popis |
DABenævnelsen "IMAP" er skrevet i et forløb, der udgøres af to sorte parallelle linjer. Benævnelsen er understreget med en rød streg og efterfølges af ordene "BRAKE PARTS" skrevet med rødt. Neden under benævnelsen er ordet "IMAP" gentaget, ligeledes skrevet i et forløb, der udgøres af to sorte parallelle linjer. Denne benævnelse er ligeledes understreget med en rød streg og efterfølges af ordene "PIECES DE FREINAGE" skrevet med rødt. |
|
Popis |
DEBesteht aus der waagerechten Aufschrift "IMAP", die aus zwei parallelen schwarzen Linien gebildet wird. Die Aufschrift wird von einem roten Streifen unterstrichen, dahinter befindet sich die in Rot geschriebene Wendung "BRAKE PARTS". Unter der ersten Aufschrift steht noch einmal "IMAP", wieder aus zwei parallelen schwarzen Linien gebildet. Sie wird von einem roten Streifen unterstrichen, dahinter befindet sich die in Rot geschriebene Wendung "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
ELΟριζόντια φράση "IMAP" αποτελούμενη από δύο παράλληλες γραμμές μαύρου χρώματος. Η εν λόγω επιγραφή υπογραμμίζεται από μία γραμμή κόκκινου χρώματος και ακολουθείται από τη φράση "BRAKE PARTS", σε κόκκινο χρώμα. Κάτω από την πρώτη επιγραφή, υπάρχει μία άλλη επιγραφή "IMAP" αποτελούμενη από δύο παράλληλες γραμμές μαύρου χρώματος. Η εν λόγω επιγραφή υπογραμμίζεται από μία γραμμή κόκκινου χρώματος και ακολουθείται από τη φράση "PIECES DE FREINAGE", σε κόκκινο χρώμα. |
|
Popis |
ESExpresión horizontal "IMAP" formada por dos líneas paralelas de color negro. Dicha inscripción aparece subrayada por una línea de color rojo y, a continuación, por la expresión "BRAKE PARTS", de color rojo. Debajo de la primera inscripción, se ve la inscripción "IMAP" formada por dos líneas paralelas de color negro. Esta inscripción está subrayada por una línea de color rojo y, a continuación, por la expresión "PIECES DE FREINAGE", de color rojo. |
|
Popis |
ETHorisontaalse pealdise "IMAP" tähed on kujutatud kahe musta värvi paralleeljoone abil. Nimetatud pealdis on alla joonitud punast värvi joonega ja sellele järgneb punast värvi väljend "BRAKE PARTS". Esimese pealdise all asub teine pealdis "IMAP", mille tähed on kujutatud kahe musta värvi paralleeljoone abil. Nimetatud pealdis on alla joonitud punast värvi joonega ja sellele järgneb punast värvi jäljend "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
FIMerkissä on vaakasuora kaksinkertaisella mustalla rajauksella kirjoitettu teksti "IMAP". Teksti on alleviivattu punaisella viivalla ja sen vieressä on punaisella teksti "BRAKE PARTS". Ensimmäisen tekstin alapuolella on toinen kaksinkertaisella mustalla rajauksella kirjoitettu teksti "IMAP". Teksti on alleviivattu punaisella viivalla ja sen vieressä on punaisella teksti "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
HUAz "IMAP" vízszintes felirat, amely két párhuzamos fekete színű vonalból áll. Az említett felirat egy vörös színű vonallal aláhúzva és utána következik a "BRAKE PARTS" kifejezés, vörös színnel. Az első felirat felett, egy mási felirat az "IMAP" , amely két párhuzamos fekete színű vonalból áll. Az említett felitat egy vörös színű sorral aláhúzva, és utána következik a "PIECES DE FREINAGE" elnevezés vörös színnel. |
|
Popis |
ITDicitura orizzontale "IMAP" costituita da due linee parallele di colore nero. Tale scritta è sottolineata da una riga di colore rosso ed è seguita dalla locuzione "BRAKE PARTS", in colore rosso. Sotto alla prima dicitura, altra scritta "IMAP" costituita da due linee parallele di colore nero. Tale scritta è sottolineata da una riga di colore rosso ed è seguita dalla locuzione "PIECES DE FREINAGE", in colore rosso. |
|
Popis |
LTHorizontali formuluotė "IMAP", sudaryta iš dviejų juodos spalvos lygiagrečių linijų. Šis užrašas pabrauktas raudonos spalvos linija, po jo yra raudonos spalvos formuluotė "BRAKE PARTS". Po pirmąja formuluote yra užrašas "IMAP", sudarytas iš dviejų lygiagrečių juodos spalvos linijų. Šis užrašas pabrauktas raudonos spalvos linija, po jo yra raudonos spalvos formuluotė "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
LVNosaukums "IMAP" ir izvietots horizontāli, tas ir papildināts ar divām paralēlām līnijām, kas ir melnā krāsā. Minētais uzraksts ir pasvītrots, izmantojot līniju sarkanā krāsā, šim uzrakstam seko vēl viens uzraksts "BRAKE PARTS", kas arī ir sarkanā krāsā. Zem pirmā nosaukuma ir izvietots uzraksts "IMAP", kas ir papildināts ar divām paralēlām līnijām. Nākamais uzraksts ir papildināts, izmantojot vairākas sarkanas līnijas; šim uzrakstam seko nosaukums "PIECES DE FREINAGE", kas arī ir sarkanā krāsā. |
|
Popis |
MTIl-kelma mimduda "IMAP" magħmula minn żewġ linji paralleli ta' lewn iswed. Din il-kelma għandha sing maqtugħ taħtha ta' lewn aħmar u warajha hemm l-espressjoni "BRAKE PARTS", ta' lewn aħmar. Taħt l-ewwel kelma, kelma oħra "IMAP" magħmula minn żewġ linji paralleli ta' lewn iswed. L-imsemmija kelma għandha sing maqtugħ taħtha ta' lewn aħmar u warajh hemm l-espressjoni "PIECES DE FREINAGE". |
|
Popis |
NLDe letters van het horizontale opschrift "IMAP" worden gevormd door twee zwarte evenwijdige lijnen. Onder dit opschrift staat een rode streep en rechts ernaast staat de aanduiding "BRAKE PARTS" in rode letters. Onder het eerste opschrift staat nogmaals de aanduiding "IMAP" waarvan de letters gevormd worden door twee zwarte evenwijdige lijnen. Onder dit opschrift staat een rode streep en rechts ernaast staat de aanduiding "PIECES DE FREINAGE" in rode letters. |
|
Popis |
PLPoziomy napis "IMAP" utworzony przez dwie równoległe linie w kolorze czarnym. Napis ten jest podkreślony linią w kolorze czerwonym, a po nim umieszczone jest wyrażenie "BRAKE PARTS", w kolorze czerwonym. Pod pierwszym napisem, drugi napis "IMAP" utworzony przez dwie równoległe linie w kolorze czarnym. Napis ten jest podkreślony linią w kolorze czerwonym, a po nim umieszczone jest wyrażenie "PIECES DE FREINAGE", w kolorze czerwonym. |
|
Popis |
PTInscrição horizontal "IMAP" constituída por duas linhas paralelas de cor preta. A referida inscrição é sublinhada por uma linha de cor vermelha e é seguida pela locução "BRAKE PARTS", de cor vermelha. Sob a primeira inscrição, surge outra inscrição "IMAP" constituída por duas linhas paralelas de cor preta. A inscrição é sublinhada por uma linha de cor vermelha e é seguida pela locução "PIECES DE FREINAGE", de cor vermelha. |
|
Popis |
ROInscris orizontal "IMAP" compus din doua linii paralele de culoare neagra. Acest inscris este subliniat de o linie de culoare rosie si este urmat de locutiunea "BRAKE PARTS", de culoare rosie. Sub primul inscris, un alt inscris "IMAP" compus din doua linii paralele de culoare neagra. Acest inscris este subliniat de o linie de culoare rosie si este urmat de locutiunea "PIECES DE FREINAGE", de culoare rosie. |
|
Popis |
SKHorizontálny nápis „IMAP" tvorený dvoma paralelnými čiarami čiernej farby. Tento nápis je podčiarknutý čiarou červenej farby a po nej nasleduje slovné spojenie „BRAKE PARTS", červenej farby. Pod prvým slovným spojením sa nachádza ďalší výraz „IAMP" tvorený dvoma paralelnými čiarami čiernej farby. Tento nápis je podčiarknutý čiarou červenej farby a po ňom nasleduje slovné spojenie „PIECES DE FREINAGE", napísané červenou farbou. |
|
Popis |
SLVodoravni izraz "IMAP", sestavljen iz dveh vzporednih črt črne barve. Ta napis je podčrtan s črto rdeče barve in mu sledi izraz "BRAKE PARTS" rdeče barve. Pod prvim izrazom, drugi napis "IMAP" sestavljen iz dveh vzporednih črt črne barve. Ta napis je podčrtan s črto rdeče barve in mu sledi izraz "PIECES DE FREINAGE" rdeče barve. |
|
Popis |
SVDen horisontala texten "IMAP" består av två parallella svarta linjer. Denna text är understruken av ett rött streck och följt av skriften "BRAKE PARTS", i röd färg. Under nämnda text, den andra texten "IMAP" som består av två parallella svarta linjer. Denna text är understruken av ett rött streck och följt av skriften "PIECES DE FREINAGE", i röd färg. |
|
Třídy výrobků a služeb |
2, 12 |
|
Vídeňské obrazové třídy |
25.5.94 ; 29.1.1 ; 29.1.8 |
|
|
| Datum podání přihlášky |
09.07.2007 |
|
Datum zveřejnění prihlášky |
03.12.2007 |
|
Datum zápisu |
10.06.2008 |
|
Datum konce platnosti |
09.07.2017 |
|
Přihlašovatel/vlastník |
IMAP SOCIETA' A RESPONSABILITA' LIMITATA |
|
|
Via Caduti del Lavoro, 21/23
|
|
|
Castrezzato (Brescia) IT |
|
|
25030 |
|
OZ tvořena pouze barvou |
CSČerná a červená |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ENblack and red |
|
OZ tvořena pouze barvou |
FRNoir et rouge. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
BGЧЕРЕН И ЧЕРВЕН |
|
OZ tvořena pouze barvou |
DASort og rød. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
DESchwarz und rot. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ELΜαύρο και κόκκινο |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ESNEGRO Y ROJO |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ETMust ja punane |
|
OZ tvořena pouze barvou |
FIMusta ja punainen. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
HUFekete és vörös |
|
OZ tvořena pouze barvou |
ITNero e rosso. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
LTJuoda ir raudona |
|
OZ tvořena pouze barvou |
LVMelns un sarkans |
|
OZ tvořena pouze barvou |
MTIswed u aħmar |
|
OZ tvořena pouze barvou |
NLZwart en rood. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
PLCzarny i czerwony |
|
OZ tvořena pouze barvou |
PTPreto e vermelho. |
|
OZ tvořena pouze barvou |
RONegru si rosu |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SKČierna a červená |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SLČrna in rdeča |
|
OZ tvořena pouze barvou |
SVSvart och rött. |
|
|
Barevná |
|
Stav |
Zapsaná |
|
Druh |
Obrazová |
|
Seznam výrobků a služeb |
| 2 |
Barvy, fermeže, laky; konzervační prostředky proti korozi a poškození dřeva; barviva; mořidla; surové přírodní pryskyřice; kovy pro malíře a natěrače, malíře pokojů, tiskaře a výtvarné umělce ve fóliové a práškové formě.
Couleurs, vernis, laques; préservatifs contre la rouille et contre la détérioration du bois; matières tinctoriales; mordants; résines naturelles à l'état brut; métaux en feuilles et en poudre pour peintres, décorateurs, imprimeurs et artistes.
Paints, varnishes, lacquers; preservatives against rust and against deterioration of wood; colorants; mordants; raw natural resins; metals in foil and powder form for painters, decorators, printers and artists.
Farben, Firnisse, Lacke; Rostschutzmittel, Holzkonservierungsmittel; Färbemittel; Beizen; Naturharze im Rohzustand; Blattmetalle und Metalle in Pulverform für Maler, Dekorateure, Drucker und Künstler.
Бои, лакове, политури; антикорозионни вещества и вещества, предпазващи дървения материал от повреждане; оцветители; байцове; необработени естествени смоли; метално фолио и прахообразни метали за бояджии, декоратори, печатари и художници.
Maling, fernis, lak; rustbeskyttelsesmidler og træimprægneringsmidler; farvestoffer; bejdsemidler; naturlig harpiks i rå tilstand; bladmetaller og metalpulver til brug for malere, dekoratører, bogtrykkere og kunstnere.
Χρώματα, βερνίκια, λάκες· μέσα προφυλάξεως κατά της σκωρίας και μέσα συντηρήσεως ξύλου· χρωστικές ουσίες· αντιδιαβρωτικά· ακατέργαστες φυσικές ρητίνες· μέταλλα σε φύλλα (ελάσματα) και σε μορφή σκόνης για ζωγράφους, διακοσμητές, τυπογράφους και καλλιτέχνες.
Colores, barnices, lacas; conservantes contra la herrumbre y el deterioro de la madera; materias tintóreas; mordientes; resinas naturales en estado bruto; metales en hojas y en polvo para pintores, decoradores, impresores y artistas.
Värvid, polituurid, lakid; rooste- ja puumädaniku vastased konservandid; värvained; söövitid, sööbehapped; töötlemata looduslikud vaigud; metallifooliumid ja -pulbrid (maalimis-, ehis- ja trükitööks).
Maalit, vernissat, lakat; ruosteenesto- ja puunsuojavalmisteet; väriaineet; peittausaineet; raa'at luonnonhartsit; lehtimetallit ja metallijauheet maalaus-, koristus-, kirjapaino- ja taidetarkoituksiin.
Festékek, fénymázak, lakkok; rozsdagátlók és farothadás gátlók; színezőanyagok; festőpácok/pácfestékek; nyers természetes gyanta; fémfóliák és fémporok festők, dekorátorok, nyomdászok és képzőművészek részére.
Colori, vernici, lacche; prodotti preservanti dalla ruggine e dal deterioramento del legno; materie tintorie; mordenti; resine naturali allo stato grezzo; metalli in fogli e in polvere per pittori, decoratori, tipografi e artisti.
Dažai, politūros, lakai; medžiagos, apsaugančios nuo korozijos ir medžio gedimo; dažiosios medžiagos; beicai [kandikai]; neapdorotos natūralios dervos; metalų folijos ir milteliai dažytojams, dekoratoriams, spaustuvininkams ir dailininkams.
Krāsas, pernicas, lakas; pret korozijas līdzekļi un koksnes konservēšanas līdzekļi; krāsvielas; kodnes; neapstrādāti dabiskie sveķi; lokšņveida un pulverveida metāli mākslinieciskiem, dekoratīviem nolūkiem un iespieddarbiem.
Żebgħa, verniċ, żmalt; preservanti kontra s-sadid u kontra d-deterjorazzjoni ta' l-injam; koloranti; mordenti; raża naturali mhux ipproċessata; metalli f' folji rqaq u trab għall-bajjada, għad-dekoraturi, għall-istampaturi u għall-artisti.
Verven, vernissen, lakken; roestwerende middelen en houtconserveringsmiddelen; kleurstoffen; beitsen; natuurlijke harsen als grondstof; metalen in blad- en poedervorm voor schilders, decorateurs, drukkers en kunstenaars.
Farby, pokosty, lakiery; środki zabezpieczające przed rdzą i przed psuciem się drewna; barwniki; bejce; żywice naturalne w stanie surowym; metale w postaci folii i proszku dla malarzy, dekoratorów, drukarzy i artystów.
Tintas, vernizes, lacas; preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira; matérias tintoriais; mordentes; resinas naturais em estado bruto; metais em folhas e em pó para pintores, decoradores, impressores e artistas.
Vopsele, lacuri; agenţi împotriva oxidării metalelor şi împotriva deteriorării lemnului; coloranţi; decapanţi; răşini naturale în stare brută; metale sub formă de folie şi pulbere pentru pictori, decoratori, tipografi şi artişti.
Farby, fermeže, laky; konzervačné prísady proti korózii a proti skazeniu dreva; farbivá, pigmenty; moridlá; živice v surovom stave; kovy vo forme fólie a práškov pre maliarov, dekoratérov, tlačiarov a umelcov.
Barve, firneži, laki; sredstva proti rji in propadanju lesa; barvila; lužilna sredstva; surova rastlinska smola; kovine v obliki folije in prahu za slikarje, dekoraterje, tiskarje in umetnike.
Målarfärger, fernissor och lacker; rostskyddsmedel och skyddsmedel mot angrepp på trä; färgämnen; betningsmedel; obearbetade naturhartser; metaller i folie- och pulverform för målare, dekoratörer, tryckare och konstnärer.
|
|
| 12 |
Vozidla; zařízení pro pohyb pozemní cestou, vzduchem nebo po vodě.
Véhicules; appareils de locomotion par terre, par air ou par eau.
Vehicles; apparatus for locomotion by land, air or water.
Fahrzeuge; Apparate zur Beförderung auf dem Lande, in der Luft oder auf dem Wasser.
Превозни средства; апарати за придвижване по земя, вода и въздух.
Køretøjer; befordringsmidler til brug på land, i luften eller i vandet.
Οχήματα· μηχανήματα κινήσεως στην ξηρά, στον αέρα ή στο νερό.
Vehículos; aparatos de locomoción terrestre, aérea o marítima.
Sõidukid; aparatuur liikumiseks maas, õhus või vees.
Ajoneuvot; maa-, ilma- ja vesikulkuneuvot.
Járművek sajtolt szerkezetei; eszközök/szerkezetek/járművek (szárazföldi, légi vagy vízi helyváltoztatásra szolgáló ~).
Veicoli; apparecchi di locomozione terrestri, aerei o nautici.
Transporto priemonės; antžeminės, oro ir vandens transporto priemonės.
Transporta līdzekļi; pārvietošanās līdzekļi pa sauszemi, gaisu vai ūdeni.
Vetturi; apparat għal lokomozzjoni fuq l-art, arja jew ilma.
Vervoermiddelen; middelen voor vervoer over land, door de lucht of over het water.
Pojazdy; pojazdy lądowe, powietrzne i wodne.
Veículos; aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água.
Vehicule; aparate de locomoţie pe pământ, în aer sau pe apă.
Vozidlá; dopravné prostriedky na pohyb po zemi, vzduchu alebo vode.
Vozila; vozila za premikanje po zemlji, zraku ali vodi.
Fordon och farkoster; fortskaffningsmedel för transport till lands, i luften eller på vatten.
|
|
|