Zájezdy | Bydlet | Vizuální obchodní rejstřík
X

Vložte si odkaz na Vaše stránky:

Html kód odkazu: HTML kódy pro Vaše stránky
Znak angličtiny

BERNARD BERNARD LLOYD EVA ZACK GOLIATH - ochranná známka, majitel SCREEN VEINTIUNO, S.A.

Základní údaje ochranné známky

Zdroj OHIM
Číslo spisu 4347928
Reprodukce/Znění OZ BERNARD BERNARD LLOYD EVA ZACK GOLIATH - ochranná známka
BERNARD BERNARD LLOYD EVA ZACK GOLIATH
Popis CSJde o grafické znázornění etikety tvořené známkou BERNARD, psanou tlustými a velkými písmeny a umístěnou uprostřed grafického celku;tento název je obklopen zleva doprava a shora dolů postavou dobromyslného mědvěda jménem BERNARD, s rozpřaženými pažemi, který v jedné z tlap drží zvon na čištění odpadu.Na druhé straně nápisu nahoře se nachází malý tučňák, s motýlkem u krku a roztaženými křídly.Jmenuje se LLOYD.Dole nalevo od nápisu se nachází hubená ještěrka s brýlemi a deštníkem, která v jedné ruce drží kufr.Jmenuje se ZACK.Napravo od ní se nachází tučňačka s velkými řasami a koňským ohonem z vlasů.Jmenuje se EVA.A nakonec, na základně etikety a mezi dvěma naposled uvedenými postavami se nachází pes čivava s velkýma vykulenýma očima a vyplazeným jazykem. Jmenuje se GOLIATH.
Popis ENConsists of the graphic representation of a label formed from the trademark BERNARD, written in thick, upper-case letters in the centre of a graphic composition;this name is surrounded from left to right and from top to bottom by the figure of a large bear, BERNARD, having a kindly gesture, open arms and a plunger in one of his paws.To the other side is the figure of a small penguin wearing a bow tie around its neck, with open arms.His name is LLOYD.Underneath and to the left hand side is a skinny lizard, with glasses and an umbrella, holding a suitcase in one of his hands.His name is ZACK.To the right hand side is the figure of a penguin, with large eyelashes and a ponytail.Her name is EVA.AND finally, at the base and between these two characters, is a chihuahua, with large bulging eyes and tongue hanging out, named GOLIATH.
Popis FRLa marque consiste en la représentation graphique d'une étiquette formée par la marque BERNARD, écrite en caractères gras et majuscules au centre d'un ensemble graphique;cette dénomination est entourée de gauche à droite et de haut en bas, par le dessin d'un grand ours, BERNARD, ayant un geste bienveillant, les bras ouverts et qui, entre ses griffes, tient un débouchoir.De l'autre côté, figure le dessin d'un petit pingouin, avec un noeud papillon autour du cou et les bras ouverts.Il s'appelle LLOYD.En dessous, à gauche, figure le dessin d'un lézard maigrichon, avec des lunettes et un parapluie et qui porte une valise dans l'une de ses mains.Il s'appelle ZACK.A sa droite figure le dessin d'un pingouin femelle, avec de longs cils et une queue de cheval.Elle s'appelle EVA.Et pour terminer, tout en dessous et entre ces deux derniers personnages, figure le dessin d'un chihuahua, avec de grands yeux qui ressortent, la langue qui passe, et qui s'appelle GOLIATH.
Popis DAVaremærket består af en grafisk fremstilling af benævnelsen BERNARD, skrevet med fede majuskler og omsluttet af nogle tegninger;benævnelsen er omsluttet af figurer, hvor den første er anbragt i øverste venstre side og hedder BERNARD, som er en sød bjørn, der står med åbne arme og en klokke i den ene pote.I den anden side ses en lille pingvin med butterfly og åbne arme.Den hedder LLOYD.Nedenunder til venstre ses et firben med briller og paraply, og i den ene hånd har firbenet en kuffert.Han hedder ZACK.I højre side ses en hunpingvin med lange øjenvipper og hestehale.Hun hedder EVA.Og endelig nederst og mellem de to førnævnte figurer ses en meget lille hund med store fremtrædende øjne og tungen ud af munden, og den hedder GOLIATH.
Popis DEBesteht aus der grafischen Darstellung eines Etiketts, das durch die Marke BERNARD in dicken Versalien im Zentrum einer Bildmarke gebildet wird;diese Bezeichnung ist von links nach rechts und von oben nach unten umgeben von der Figur eines großen Bären, BERNARD, mit freundlichem Gesichtsausdruck, mit offenen Armen, der in einer seiner Tatzen einen Abflussreiniger hält.Auf der anderen Seite befindet sich die Figur eines kleinen Pinguins mit einer Fliege am Hals und mit offenen Armen.Er trägt die Bezeichnung LLOYD.Links darunter erscheint die Figur einer dünnen Eidechse mit Brille und Regenschirm, die einen Koffer in den Händen hält.Sie heißt ZACK.Rechts davon ist die Figur eines Pinguinweibchens mit langen Wimpern und einem Pferdeschwanz am Kopf angeordnet.Sie heißt EVA.Und schließlich an der Grundlinie und zwischen zwei Figuren die Figur eines Chihuahua mit großen Glotzaugen, heraushängender Zunge und dem Namen GOLIATH.
Popis ELΣυνίσταται στο γραφικό σχέδιο μιας ετικέτας που αποτελείται από την ονομασία του σήματος BERNARD, γραμμένη με παχείς κεφαλαίους χαρακτήρες στο κέντρο μιας σειράς εικόνων·η εν λόγω ονομασία περιτριγυρίζεται, από αριστερά προς τα δεξιά και από πάνω προς τα κάτω, από την εικόνα ενός μεγάλου αρκούδου, του BERNARD, με καλοσυνάτο ύφος και τα χέρια ανοιχτά, κρατώντας στο ένα του χέρι ένα ξεβουλωτήρι.Στην απέναντι πλευρά βλέπουμε την εικόνα ενός μικρού πιγκουΐνου που φοράει ένα παπιγιόν και έχει τα χέρια του ανοιχτά.Το όνομά του είναι LLOYD.Κάτω αριστερά, εμφανίζεται η εικόνα μιας λιγνής σαύρας, με γυαλιά και ομπρέλα, που στο ένα του χέρι κρατάει μια βαλίτσα.Ονομάζεται ZACK.Δεξιά από την προηγούμενη, βλέπουμε την εικόνα ενός θηλυκού πιγκουΐνου, με μεγάλες βλεφαρίδες και μια αλογουρά στα μαλλιά της.Το όνομά της είναι EVA.Τέλος, στο κάτω μέρος του συνόλου και ανάμεσα στις δύο προηγούμενες εικόνες, εμφανίζεται το σχέδιο ενός σκυλιού τσιουάουα, με μεγάλα ζωηρά μάτια και τη γλώσσα του έξω, το οποίο ονομάζεται GOLIATH.
Popis ESConsiste en la representación gráfica de una etiqueta formada por la marca BERNARD, escrita en letras gruesas y mayúsculas en el centro de un conjunto gráfico; esta denominación está rodeada de izquierda a derecha y de arriba a abajo, por la figura de un oso grande, BERNARD, con gesto de bondad, con los brazos abiertos y que en una de sus garras presenta un desatascador. Al otro lado la figura de un pingüino pequeño, con una pajarita en su cuello y sus brazos abiertos. Se denomina LLOYD. Debajo, a su izquierda la de un lagarto flaco, con gafas y paraguas, que en una de sus manos lleva una maleta. Se llama ZACK. A su derecha, la figura de una pingüina, con grandes pestañas y cola de caballo en su cabeza. Se llama EVA. Y por último, en su base y entre estos dos personajes, la de un chiguagua, con grandes ojos saltones, la lengua fuera y llamado GOLIATH.
Popis ETKaubamärk koosneb illustreeritud sildist, mille keskel on paksude trükitähtedega kirjutatud nimi BERNARD;sellest nimest vasakul ülal on lahke viipava käega karu, BERNARD, kelle ühes käes on WC-pump.Teisel pool on kujutatud väike kikilipsuga ja avatud kätega pingviin.kelle nimi on LLOYD.All vasakul on kõhn prillide ja vihmavarjuga sisalik, kes kannab ühes käes kohvrit.Tema nimi ZACK.Paremal pool on pikkade ripsmete ja hobusesabaga pingviin.Tema nimi on EVA.Ning viimasena, kõige all, on suurte punnis silmadega väike koer, kellel on keel suust väljas ja nimi on GOLIATH.
Popis FIMerkkiin on kuvattu etiketti, jonka keskellä on suurin ja paksuin kirjaimin kirjoitettu nimi BERNARD;nimeä ympäröi vasemmalta oikealle ja ylhäältä alas suuri BERNARD-karhu, jonka käpälät ovat hyväntahtoisesti avoinna siten, että toisessa niistä on viemärinavaaja.Kuvan toisessa laidassa on pienikokoinen, rusettikaulainen pingviini siivet levällään.Sen nimi on LLOYD.Pingviinin vasemmalla on laiha lisko, jolla on aurinkolasit, sateenvarjo ja matkalaukku kädessään.Sen nimi on ZACK.Oikealla on pitkäripsinen pingviini, jolla on poninhäntä.Sen nimi on EVA.Kuvan alaosassa liskon ja pingviinin välissä on GOLIATH-chihuahua, jolla on suuret ulkonevat silmät ja ulkona roikkuva kieli.
Popis HUEgy címke grafikus ábrázolásából áll, melyen néhány ábra között, vastag nagybetűkkel a BERNARD védjegy szerepel;ezt a megnevezést balról jobbra és felülről lefelé egy nagy medve -BERNARD- alakja veszi körül, amint jóságos gesztussal, karjait kitárva egy WC-pumpát tart a karmai között.A másik oldalon egy kis pingvin alakja látható, csokornyakkendővel a nyakán, karjait kitárva.Elnevezése LLOYD.Alatta balra egy szemüveget és esernyőt hordó vékony gyík látható, aki egyik kezében bőröndöt tart.Az ő neve ZACK.Jobbra tőle egy hosszú szempillájú, lófarkas copfot viselő pingvinlány alakja látható.Az ő neve EVA.És végül alul, ezutóbbi két alak között egy a nyelvét kiöltő, kidülledő szemű csivava látható, akinek a neve GOLIATH.
Popis ITIl marchio è costituito dalla rappresentazione grafica di un'etichetta formata dal marchio BERNARD, scritta in caratteri in grassetto e maiuscoli al centro di un insieme grafico;tale dicitura è circondata da sinistra a destra e dall'alto verso il basso, dalla figura di un grande orso, BERNARD, che esprime un gesto di bontà, con le zampe aperte e che in uno dei suoi artigli tiene uno stasatore.Dall'altro lato l'immagine di un pinguino piccolo con un uccellino sul collo e le zampe aperte.Si chiama LLOYD.Sotto, a sinistra l'immagine di una lucertola magra, con occhiali e ombrello, che in una zampa tiene una valigia.Si chiama ZACK.A destra, l'immagine di una pinguina, con grandi ciglia e coda di cavallo.Si chiama EVA.E infine, alla base e tra questi personaggi, l'immagine di uno chihuahua con grandi occhi sporgenti e lingua fuori di nome GOLIATH.
Popis LTSusideda iš grafinio etiketės, sudarytos iš ženklo BERNARD, parašyto storomis didžiosiomis raidėmis grafinio rinkinio centre, pavaizdavimo;šiam pavadinimui iš kairės į dešinę, iš viršaus į apačią pavaizduota didelio geraširdiško lokio BERNARD figūra, jo rankos yra išskėstos, o vienoje iš letenų pavaizduota kanalizacinė pompa.Kitame šone yra mažo pingvino su peteliške ant kaklo ir išskėstomis rankomis figūra.Vadinasi LLOYD.Apačioje, kairėje matome liesą driežą su akiniais ir skėčiu, kuris vienoje iš rankų laiko lagaminą.Vadinasi ZACK.Jo dešinėje yra mažos pingvinės ilgomis blakstienomis ir surišta plaukų uodega figūra.Vadinasi EVA.Ir galiausiai, pagrinde ir tarp šių dviejų personažų, yra čihuahuos, vardu GOLIATH, didelėmis išsprogusiomis akimis, iškištu liežuviu paveikslėlis.
Popis LVPreču zīmi veido grafisks etiķetes attēls ar nosaukumu "BERNARD", kas uzrakstīts ar platiem lielajiem burtiem un atrodas grafiskā attēla centrā;no kreisās uz labo pusi un no augšas uz apakšu šo nosaukumu ieskauj liela lāča figūra "BERNARD" ar labsirdīgu žestu un atvērtām ķepām, vienā no kurām tas tur atgaisotāju.Otrā pusē redzama maza pingvīna figūra ar tauriņu kaklā un izplestiem spārniem.Tā nosaukums ir "LLOYD".Apakšā kreisajā pusē redzams tieva ķirzaka ar brillēm un lietussargu, un tā vienā no ķepām tur ceļasomu.To sauc "ZACK".Pa labi no ķirzakas redzama pingvīnu meitene ar lielām skropstām un zirgasti uz galvas.Tās vārds ir "EVA".Un visbeidzot - pašā apakšā starp šiem diviem personāžiem redzams čivavas sugas suns ar lielām, izvalbītām acīm, izkārtu mēli un nosaukumu "GOLIATH".
Popis MTMagħmula mir-rappreżentazzjoni grafika ta' tikketta magħmula mill-marka BERNARD, miktuba b'ittri ħoxnin u kbar fin-nofs tad-disinn;din id-denominazzjoni hija mdawra mix-xellug għal-lemin u minn fuq għal taħt, bil-figura ta' ors kbir, BERNARD, li jagħti dehra ta' tjubija, b'dirgħajh miftuħa u li f'waħda minn idejh qed jippreżenta tagħmir li jneħħi diviżjoni.Fuq in-naħa l-oħra hemm il-figura ta' pingwin żgħir, b'tajra tal-karti f'għonqu u b'dirgħajh miftuħa.Jismu LLOYD.Taħt, fuq ix-xellug tiegħu, il-figura ta' gremxula rqiqa, bin-nuċċali u umbrella, li f'waħda minn idejha qed iġġorr bagalja.Jisimha ZACK.Fuq in-naħa tal-lemin tagħha, hemm il-figura ta' pingwina, bix-xagħar ta' għajnejha kbir u b'toppu fuq rasha.Jisimha EVA.U fl-aħħar, fin-naħa ta' isfel tagħha u bejn iż-żewġ personaġġi, hemm il-figura ta' chihuahua, b'għajnejn kbar imqabbżin 'il barra, b'ilsienu barru u jismu GOLIATH.
Popis NLHet merk wordt weergegeven met de grafische afbeelding van een etiket dat gevormd wordt door de merknaam BERNARD, in vetgedrukte hoofdletters in het midden van het grafische geheel;deze benaming wordt van links naar rechts en van boven naar beneden omgeven door het figuur van een grote vriendelijke beer, BERNARD, met gespreide voorpoten, en in een van zijn klauwen houdt hij een ontstopper vast.Aan de andere kant staat een kleine pinguïn, met een strikje om zijn hals en met gespreide vleugels.Hij heet LLOYD.Daaronder staat, aan de linkerkant, een magere hagedis met bril en paraplu, die in een van zijn poten een koffer draagt.Hij heet ZACK.Aan de rechterkant staat het figuur van een vrouwtjespinguïn, met grote wimpers en een paardenstaart op haar kop.Zij heet EVA.En als laatste, onderaan en tussen deze twee figuren in, is er het figuur van een puppy, met grote bolle ogen en uitgestoken tong, met de naam GOLIATH.
Popis PLDotyczy przedstawienia graficznego etykiety ukształtowanej przez znak BERNARD, napisany grubymi literami i wielkimi literami pośrodku zbioru graficznego;nazwa ta jest otoczona od lewej do prawej i z góry na dół, figurą wielkiego niedźwiedzia, BERNARD, z gestem dobroci, z otwartymi ramionami i który w jednej z łap trzyma tłok przepychacz sanitarny.Po drugiej stronie widać małego pingwinka, z malutką muszką na szyi i otwartymi ramionami.Nazywa się LLOYD.Poniżej, na lewo jest chuda jaszczurka, w okularach i z parasolem a w jednej z rąk trzyma walizkę.nazywa się ZACK.Po jej prawej, znajduje sie pingwin, z wielkimi rzęsami i końskim ogonem na głowie.Nazywa sie EVA.A na końcu, na jego dole i pomiędzy tymi dwiema postaciami, pies rasy chihuahua, z wielkimi wyłupiastymi oczami i językiem na zewnątrz nazwany GOLIATH.
Popis PTA marca consiste na representação gráfica de uma etiqueta constituída pela expressão BERNARD, escrita em letras grossas e maiúsculas, posicionada no centro de um conjunto gráfico;esta denominação surge rodeada pelo desenho de um urso com ar bondoso de braços abertos, BERNARD, segurando um desentupidor numa das garras.Em cima, à direita, pode ver-se o desenho de um pequeno pinguim de braços abertos, com um laço ao pescoço.Chama-se LLOYD.Em baixo, à esquerda, pode ver-se o desenho de um lagarto magro, usando óculos e segurando um chapéu de chuva e uma mala de viagem.Chama-se ZACK.À direita, surge também o desenho de um pinguim fêmea com pestanas compridas e rabo de cavalo.Chama-se EVA.E por último, em baixo, no meio dos dois personagens anteriores, pode ver-se o desenho de um chihuahua de olhos grandes e língua de fora, chamado GOLIATH.
Popis SKSkladá sa z grafického spracovania etikety tvorenej značkou BERNARD, napíanou hrubým veľkým v strede grafického súboru;tento názov je obklopený zo všetkých strán postavou veľkého medveďa, BERNARD, s láskyvým gestom, s otvorenou náručou a ktorý v jednej labe drží zvon na výlevky.Na druhej strane obrázku je postavička malého tučniaka, s motýlikom na krku a otvorenou náručou.Volá sa LLOYD.Pod tým, a na ľavej strane je štíhla jašterka, s okuliarmi a dáždnikom, ktorá v jednej z rúk nesie kufor.Volá sa ZACK.V pravo, postavička tučniakovej samičky, s vdlhými riasami a a vlasmi uviazanými do chvosta.Volá sa EVA.A napokon, v základni a medzi týmito dvoma postavičkami, je handrový panáčik, s veľkými živými očami, s vyplazeným jazykom, a volá sa GOLIATH.
Popis SLSestavljena je iz grafičnega prikaza etikete, ki je sestavljena iz znaka BERNARD, ki je napisan z debelimi in velikimi črkami v sredini grafične sestave;to ime je okroženo s leve na desno in od zgoraj navzdol s podobo velikega medveda, BERNARD, z velikodušnim izrazom, z odprtimi rokami, v eni od šap kaže odpirač.Na drugi strani je podoba malega pingvina s čipkastim ovratnikom in z odprtimi rokami.Imenuje se LLOYD.Spodaj na njegovi desni strani je podoba suhljatega kuščarja z očali in dežnikom, ki v eni roki drži potovalko.Ime mu je ZACK.Na njegovi desni je podoba pingvinke z dolgimi trepalnicami in s konjskim repom na glavi.Ime ji je EVA.In na koncu je, ob njegovem vznožju in med dvema likoma, podoba čivave z velikimi bolščečimi očmi, z visečim jezikom in imenom GOLIATH.
Popis SVBestår av en grafisk framställning av en etikett bestående av märket BERNARD, skrivet med feta bokstäver och versaler i mitten av en bildenhet;denna benämning omges till vänster och till höger och uppe och nere av en figur av en stor björn, BERNARD, med en vänlig gest, med öppna armar och i en av dess klo har den en sugklocka.På andra sidan finns en figur av en liten pingvinhanne, med en fluga i halsen och med korslagda armar.Den benämns LLOYD.Under, till vänster en bild av en smal ödla, med glasögon och paraply, som har en resväska i en av sina händer.Den benämns ZACK.Till höger om denna, figuren av en pingvinhona med stora ögonfransar och hästsvans i nacken.Den benämns EVA.Och slutligen, längs ner och mellan dessa personer, en chiwauwau med stora utstående ögon, tungan ute och som benämns GOLIATH.
Třídy výrobků a služeb 3, 16, 18, 21, 24, 25, 28, 35, 38, 41
Vídeňské obrazové třídy 3.17
Datum podání přihlášky 18.03.2005
Datum zveřejnění prihlášky 26.09.2005
Přihlašovatel/vlastník SCREEN VEINTIUNO, S.A.
Fuencarral-Alcobendas, Km. 12'220
Madrid ES
28049
Zástupce Dionisio De La Fuente Fernández
Calle Cuatro Amigos, 1 -2ºC
Madrid ES
280 29
OZ tvořena pouze barvou CSBílá, černá, šedá, žlutá, oranžová, červená, zelená, hnědá, granátová.
OZ tvořena pouze barvou ENWhite, black, grey, yellow, orange, red, green, brown, deep red.
OZ tvořena pouze barvou FRBlanc, noir, gris, jaune, orange, rouge, vert, brun, grenat.
OZ tvořena pouze barvou DAHvid, sort, grå, gul, orange, rød, grøn, brun, dyb rød.
OZ tvořena pouze barvou DEWeiß, schwarz, grau, gelb, orange, rot, grün, braun, granatrot.
OZ tvořena pouze barvou ELΛευκό, μαύρο, γκρίζο, κίτρινο, πορτοκαλί, κόκκινο, πράσινο, καφετί, γκρενά.
OZ tvořena pouze barvou ESBlanco, negro, gris, amarillo, naranja, rojo, verde, marrón, granate.
OZ tvořena pouze barvou ETValge, must, hall, kollane, oranž, punane, roheline, pruun, granaatpunane.
OZ tvořena pouze barvou FIValkoinen, musta, harmaa, keltainen, oranssi, vihreä, ruskea, granaatinpunainen.
OZ tvořena pouze barvou HUFehér, fekete, szürke, sárga, narancssárga, vörös, zöld, barna, sötétvörös.
OZ tvořena pouze barvou ITBianco, nero, grigio, giallo, arancione, rosso, verde, marrone, granata.
OZ tvořena pouze barvou LTBalta, juoda, pilka, geltona, oranžinė, raudona, žalia, ruda, kaštoninė.
OZ tvořena pouze barvou LVBalts, melns, pelēks, dzeltens, oranžs, sarkans, zaļš, brūns, tumši sarkans.
OZ tvořena pouze barvou MTAħmar, iswed, griż, isfar, oranġjo, aħmar, aħdar, kannella, marun.
OZ tvořena pouze barvou NLWit, zwart, grijs, geel, oranje, rood, groen, bruin, donkerrood.
OZ tvořena pouze barvou PLBiały, czarny, szary, żółty, pomarańczowy, czerwony, zielony, brązowy, burakowy.
OZ tvořena pouze barvou PTBranco, preto, cinzento, amarelo, cor de laranja, vermelho, verde, castanho, grená.
OZ tvořena pouze barvou SKČervená, čierna, zelená, biela, žltá, pomarančová, hnedá, granátovočervená, sivá.
OZ tvořena pouze barvou SLBela, črna, siva, rumena, oranžna, rdeča, zelena, rjava, granatno rdeča.
OZ tvořena pouze barvou SVVitt, svart, grått, gult, orange, rött, grönt, brunt, granatrött.
Barevná
Stav Zpětvzetá přihláška
Druh Obrazová
Seznam výrobků a služeb
3
Belicí prostredky a jiné látky pro praní; přípravky pro čištění, leštění, odmaštování a broušení (abrazivní přípravky); mýdla; parfumerie, éterické oleje, kosmetika, vlasové vody; prostredky k cištení zubu.

Préparations pour blanchir et autres substances pour lessiver; préparations pour nettoyer, polir, dégraisser et abraser (préparations abrasives); savons; parfumerie, huiles essentielles, cosmétiques, lotions pour les cheveux; dentifrices.

Bleaching preparations and other substances for laundry use; cleaning, polishing, scouring and abrasive preparations; soaps; perfumery, essential oils, cosmetics, hair lotions; dentifrices.

Wasch- und Bleichmittel; Putz-, Polier-, Fettentfernungs- und Schleifmittel (Schleifsubstanzen); Seifen; Parfümeriewaren, ätherische Öle, Mittel zur Körper- und Schönheitspflege, Haarwässer; Zahnputzmittel.

Blegemidler og andre midler til vask og rensning af tøj; præparater til rengøring, polering og fjernelse af pletter samt slibemidler; sæbe; parfumerivarer, æteriske olier, kosmetiske præparater, hårvand; tandplejemidler.

Λευκαντικά παρασκευάσματα και άλλες oυσίες για πλύσιμο· παρασκευάσματα για καθαρισμό, στίλβωση, αφαίρεση λίπους και απόξεση, (παρασκευάσματα απόξεσης)· σαπούνια· είδη αρωματοποιϊας, αιθέρια έλαια, καλλυντικά, λοσιόν για τα μαλλιά· οδοντοσκευάσματα.

Preparaciones para blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar (preparaciones abrasivas); jabones; perfumería, aceites esenciales, cosméticos, lociones para el cabello; dentífricos.

Pesuvalgendid ja muud pesupesemisvahendid; puhastus-, poleerimis-, küürimis- ja hõõrumisvahendid; seebid; parfümeeriatooted, eeterlikud õlid, kosmeetikavahendid, juukseveed; hambapulbrid ja -pastad.

Valkaisutuotteet ja muut vaatteiden pesussa käytettävät aineet; puhdistus-, kiillotus-, tahranpoisto- ja hiontavalmisteet; saippuat; hajuvedet, eteeriset öljyt, kosmeettiset tuotteet, hiusvedet; hampaidenpuhdistusaineet.

Fehérítő készítmények és más ruhatisztítási célú anyagok; tisztító, fényesítő és dörzsölő készítmények; szappanok; illatszerek, eszenciaolajok, kozmetikumok, hajvizek/-szeszek; fogkrémek.

Preparati per la sbianca e altre sostanze per il bucato; preparati per pulire, lucidare, sgrassare e abradere, (prodotti abrasivi); saponi; profumeria, olii essenziali, cosmetici, lozioni per capelli; dentifrici.

Balinimo preparatai ir kitos medžiagos skalbyklų reikmėms; valymo, poliravimo, riebalų šalinimo ir švitrinamojo apdirbimo preparatai; muilas; parfumerijos gaminiai, eteriniai aliejai, kosmetika, plaukų losjonai; dantų pastos, milteliai.

Balināšanas līdzekļi un citi līdzekļi mazgāšanas vajadzībām; tīrīšanas, spodrināšanas, beršanas un abrazīvie līdzekļi; ziepes; parfimērijas izstrādājumi, ēteriskās eļļas, kosmētiskie līdzekļi, matu losjoni; zobu pulveri un pastas.

Preparazzjonijiet għall-għotja ta' bliċ u sustanzi oħrajn għall-użu fil-ħasil tal-ħwejjeġ; preparazzjonijiet għat-tindif, għall-lustrar, biex togħrok u li joborxu; spapen; fwejjaħ, żjut essenzjali, kożmetiċi, lozjonijiet tax-xagħar; dentifriċi.

Bleekmiddelen en andere wasmiddelen; reinigings-, polijst-, ontvettings- en schuurmiddelen; zepen; parfumerieën, etherische oliën, cosmetische middelen, haarlotions; tandreinigingsmiddelen.

Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu; środki do czyszczenia, polerowania, szorowania i ścierania; mydła; perfumeryjne (produkty -), esencjonalne (olejki -), kosmetyki, lotony do włosów; środki do czyszczenia zębów.

Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; sabões; perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; dentífricos.

Bieliace prípravky a iné substancie na čistenie bielizne a šatstva; čistiace, leštiace, odmasťovacie a abrazívne prípravky; mydlá; voňavkárske výrobky, éterické oleje, kozmetika, vlasové vody; prípravky na čistenie zubov.

Preparati za beljenje in ostale snovi za pranje perila; pripravki za čiščenje, poliranje, razmaščevanje in brušenje; mila; parfumerijski proizvodi, eterična olja, kozmetika, losjoni za lase; sredstva za čiščenje zob.

Blekningspreparat och andra ämnen för användning vid tvätt; rengörings-, poler-, skur- och slipmedel; tvål; parfymer, eteriska oljor, kosmetika, hårvårdspreparat; tandpulver, tandkräm och tandpastor.

16
Papír, lepenka a zboží vyrobené z techto materiálu, nezarazené do jiných tríd; tiskoviny; kniharský materiál; fotografie; papírnické výrobky; lepidla ke kancelárským úcelum nebo pro domácnost; materiály pro umelce; štetce; psací stroje a kancelárské potreby (krome nábytku); výukový a ucební materiál (krome prístroju); umelohmotné balicí materiály (nezarazené do jiných tríd); tiskarské typy; tiskarské štocky.

Papier, carton et produits en ces matières, non compris dans d'autres classes; produits de l'imprimerie; articles pour reliures; photographies; papeterie; adhésifs (matières collantes) pour la papeterie ou le ménage; matériel pour les artistes; pinceaux; machines à écrire et articles de bureau (à l'exception des meubles); matériel d'instruction ou d'enseignement (à l'exception des appareils); matières plastiques pour l'emballage (non comprises dans d'autres classes); caractères d'imprimerie; clichés.

Paper, cardboard and goods made from these materials, not included in other classes; printed matter; bookbinding material; photographs; stationery; adhesives for stationery or household purposes; artists' materials; paint brushes; typewriters and office requisites (except furniture); instructional and teaching material (except apparatus); plastic materials for packaging (not included in other classes); printers' type; printing blocks.

Papier, Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Druckereierzeugnisse; Buchbinderartikel; Fotografien; Schreibwaren; Klebstoffe für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke; Künstlerbedarfsartikel; Pinsel; Schreibmaschinen- und Büroartikel (ausgenommen Möbel); Lehr- und Unterrichtsmittel (ausgenommen Apparate); Verpackungsmaterial aus Kunststoff, soweit es nicht in anderen Klassen enthalten ist; Drucklettern; Druckstöcke.

Papir, pap, varer heraf og ikke indeholdt i andre klasser; tryksager; bogbinderiartikler; fotografier; papirhandlervarer; klæbemidler til papirvarer og til husholdningsbrug; artikler til brug for kunstnere; pensler; skrivemaskiner og kontorartikler (dog ikke møbler); instruktions- og undervisningsmateriale (dog ikke apparater); plasticmateriale til emballeringsbrug (ikke indeholdt i andre klasser); tryktyper; klicheer.

Χαρτί, χαρτόνι και είδη απ΄αυτά τα υλικά μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις· έντυπη ύλη· υλικό βιβλιοδεσίας· φωτογραφίες· χαρτικά είδη· κόλλες για χαρτικά ή οικιακές χρήσεις· υλικά για καλλιτέχνες· χρωστήρες (πινέλα)· γραφομηχανές και είδη γραφείου (εκτός των επίπλων)· παιδαγωγικό ή εκπαιδευτικό υλικό (εκτός συσκευών)· πλαστικά υλικά συσκευασίας (μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις)· τυπογραφικά στοιχεία· στερεότυπα (κλισέ).

Papel, cartón y artículos de estas materias no comprendidos en otras clases; productos de imprenta; artículos de encuadernación; fotografías; papelería; adhesivos (pegamentos) para la papelería o la casa; material para artistas; pinceles; máquinas de escribir y artículos de oficina (excepto muebles); material de instrucción o de enseñanza (excepto aparatos); materias plásticas para embalaje (no comprendidas en otras clases); caracteres de imprenta; clichés.

Paber, kartong ja tooted nendest materjalidest, mis ei ole loetletud teistes klassides; trükitooted; raamatuköitematerjalid; fotod; kirjatarbed; liim (kontori- või koduatrbed); kunstitarbed; värvipintslid; kirjutusmasinad ja kontoritarbed (v.a mööbel); õppematerjalid (v.a seadmed); plastikust pakkematerjalid (väljaspool teisi kaubaklasse); trükitüübid; klišeed.

Paperi, pahvi ja niistä tehdyt tavarat, jotka eivät sisälly muihin luokkiin; painotuotteet; kirjansidonta-aineet; valokuvat; paperikauppatavarat; paperi- ja kotitalousliimat; taiteilijantarvikkeet; siveltimet; kirjoituskoneet ja konttoritarvikkeet (paitsi huonekalut); neuvonta- ja opetusvälineet (paitsi laitteet); muoviset pakkaustarvikkeet (jotka eivät sisälly muihin luokkiin); painokirjasimet; painolaatat.

Papír, kartonpapír, és ezekből az anyagokból készült, máshová nem sorolt áruk; nyomtatványok; könyvkötő anyag; fényképek; írószerek/papíráruk; ragasztószerek/-anyagok írószerekhez/papíráruhoz vagy háztartási használatra; (grafikus, képző)művész anyagok; festőecsetek; írógépek és irodaszerek (bútor kivételével); oktatási és képzési anyag (készülékek kivételével); műanyag csomagolóanyagok (más osztályban nem szereplő); nyomdabetűk/betűtípusok; nyomódúcok.

Carta, cartone e prodotti in queste materie, non compresi in altre classi; stampati; articoli per legatoria; fotografie; cartoleria; adesivi (materie collanti) per la cartoleria o per uso domestico; materiale per artisti; pennelli; macchine da scrivere e articoli per ufficio (esclusi i mobili); materiale per l'istruzione o l'insegnamento (tranne gli apparecchi); materie plastiche per l'imballaggio (non comprese in altre classi); caratteri tipografici; cliché.

Popierius, kartonas ir prekės iš šių medžiagų, nepriskirtos prie kitų klasių; spaudiniai; knygų įrišimo medžiagos; fotonuotraukos; raštinės reikmenys; klijai raštinės arba buities reikmėms; dailininkų medžiagos; dažų teptukai; rašomosios mašinėlės ir biuro reikmenys (išskyrus baldus); mokomoji medžiaga (išskyrus aparatus); plastikinės pakavimo medžiagos (nepriskirtos prie kitų klasių); spaustuvinis šriftas; spaustuvinės klišės.

Papīrs, kartons un izstrādājumi no šiem materiāliem, kas nav ietverti citās klasēs; iespiedprodukcija; grāmatu iesiešanas materiāli; fotogrāfijas; rakstāmlietas; līmvielas biroja vai mājturības vajadzībām; materiāli māksliniekiem; otas; rakstāmmašīnas un kancelejas piederumi (izņemot mēbeles); mācību un uzskates līdzekļi (izņemot aparatūru); sintētiskie iesaiņojuma materiāli (kas nav ietverti citās klasēs); iespiedburti; klišejas.

Karti, kartunċin u oġġetti magħmula minn dawn il-materjali mhux inklużi fi klassijiet oħra; materjal stampat; materjal għall-legatura tal-kotba; ritratti; kartoleriji; sustanza li twaħħal għall-użu ta' kartolerija jew tad-dar; materjali għall-artisti; pniezel taż-żebgħa; tajprajters u oġġetti neċessarji għall-uffiċċju (apparti l-għamara); materjal istruttiv u ta' tagħlim (ħlief apparat); materjali tal-plastik għall-ippakjar (mhux inkluż fi klassijiet oħra); tipa tal-printer; inċiżjonijiet ta' l-istampar.

Papier, karton en hieruit vervaardigde producten voor zover niet begrepen in andere klassen; drukwerken; boekbinderswaren; foto's; schrijfbehoeften; kleefstoffen voor kantoorgebruik of voor de huishouding; materiaal voor kunstenaars; penselen; schrijfmachines en kantoorartikelen (uitgezonderd meubelen); leermiddelen en onderwijsmateriaal (uitgezonderd toestellen); plastic materialen voor verpakking, voor zover niet begrepen in andere klassen; drukletters; clichés.

Papier, tektura oraz przedmioty wykonane z tych materiałów, nie zawarte w innych klasach; materiały drukowane; materiały introligatorskie; fotografie; artykuły papiernicze; materiały przylepne do papieru listowego lub do użytku domowego; sprzęt dla artystów; pędzle malarskie; maszyny do pisania i sprzęt biurowy (z wyjątkiem mebli); materiał instruktazowy i dydaktyczny (z wyjątkiem urządzeń); materiały z tworzyw sztucznych do pakowania (nie zawarte w innych klasach); taśmy drukarskie; matryce do druku ręcznego.

Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; produtos de impressão; artigos para encadernação; fotografias; papelaria; adesivos (matérias colantes) para papelaria ou para uso doméstico; material para artistas; pincéis; máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); caracteres de imprensa; clichés (estereótipos).

Papier, lepenka a tovary vyrobené z týchto materiálov, nezahrnuté v iných triedach; tlačoviny; khíhviazačský materiál; fotografie; papiernický tovar; lepidlá kancelárske alebo pre domácnosť; maliarske materiály; maliarske štetce; písacie stroje a kancelárske potreby (okrem nábytku); inštruktážne a učebné potreby (okrem zariadení); plastické materiály na balenie (nezahrnuté v iných triedach); tlačové písmo; štočky.

Papir, lepenka in izdelki iz teh materialov, ki jih ne zajemajo drugi razredi; tiskani izdelki; knjigovezni material; fotografije; pisalne potrebščine; lepila za pisarniške ali gospodinjske namene; materiali za umetnike; čopiči; pisalni stroji in pisarniški pripomočki (razen pohištva); poučevalni material (razen naprav); plastični materiali za paketiranje (ne iz drugih razredov); tiskarske črke; klišeji.

Papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser; trycksaker; bokbinderimaterial; fotografier; pappersvaror (skriv- och kontorsmaterial); klister och lim för pappersvaror och hushållsändamål; konstnärsmaterial; målarpenslar; skrivmaskiner och kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions- och undervisningsmaterial (ej apparater); plastmaterial för emballering (ej ingående i andra klasser); trycktyper; klichéer.

18
Kuže a imitace kuže a zboží vyrobené z techto materiálu a nezarazené do jiných tríd; zvírecí kuže, usne; kufry a cestovní tašky; deštníky, slunecníky a vycházkové hole; bice, postroje a sedlárské zboží.

Cuir et imitations du cuir, produits en ces matières non compris dans d'autres classes; peaux d'animaux; malles et valises; parapluies, parasols et cannes; fouets et sellerie.

Leather and imitations of leather, and goods made of these materials and not included in other classes; animal skins, hides; trunks and travelling bags; umbrellas, parasols and walking sticks; whips, harness and saddlery.

Leder und Lederimitationen sowie Waren daraus, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Häute und Felle; Reise- und Handkoffer; Regenschirme, Sonnenschirme und Spazierstöcke; Peitschen, Pferdegeschirre und Sattlerwaren.

Læder og læderimitationer samt varer fremstillet af disse materialer og ikke indeholdt i andre klasser; skind og huder; kufferter og rejsetasker; paraplyer, parasoller og spadserestokke; piske og sadelmagervarer.

Δέρμα και απομιμήσεις δέρματος, είδη από αυτά τα υλικά μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις· δέρματα ζώων, τομάρια· κιβώτια ταξιδίου και βαλίτσες· ομπρέλες, αλεξήλια και ράβδοι περιπάτου· μαστίγια, ιπποσκευές και είδη σελλοποιίας.

Cuero e imitaciones de cuero, productos de estas materias no comprendidos en otras clases; pieles de animales; baúles y maletas; paraguas, sombrillas y bastones; fustas y guarnicionería.

Nahk ja kunstnahk ning nendest materjalidest valmistatud tooted, mis ei esine teistes klassides; loomanahad; kohvrid ja reisikotid; vihmavarjud, päikesevarjud ja jalutuskepid; piitsad, rakmed ja sadulsepatooted.

Nahat ja nahan jäljitelmät ja niistä tehdyt tavarat, jotka eivät sisälly muihin luokkiin; eläinten nahat, vuodat; matka-arkut ja -laukut; sateenvarjot, päivävarjot ja kävelykepit; piiskat, valjaat ja satulavarusteet.

Bőr és műbőr, valamint ezekből az anyagokból készült és máshová nem sorolt áruk; állatbőrök, irhák; utazóládák és utazótáskák; esernyők, napernyők és sétapálcák; ostorok/korbácsok, lószerszám és nyergesáru.

Cuoio e sue imitazioni, articoli in queste materie non compresi in altre classi; pelli di animali; bauli e valigie; ombrelli, ombrelloni e bastoni da passeggio; fruste e articoli di selleria.

Oda, dirbtinė oda ir iš šių medžiagų pagamintos prekės, nepriskirtos prie kitų klasių; gyvulių odos, kailiai; lagaminai ir kelionmaišiai; skėčiai, saulės skėčiai ir lazdos; botagai, pakinktai ir balnojimo reikmenys.

Āda un ādas imitācijas, izstrādājumi no šiem materiāliem, kas nav ietverti citās klasēs; dzīvnieku ādas; čemodāni un ceļasomas; lietussargi, saulessargi un spieķi; pātagas, zirglietas un seglinieku izstrādājumi.

Ġilda jew imitazzjoni tal-ġilda, u oġġetti magħmula minn dawn il-materjali u mhux inkluż fi klassijiet oħra; ġild ta' annimal, ġild oħxon ta' annimal; bagolli u boroż tal-vjaġġi; umbrelel, parasol u bsaten; frosti, xedd ta' żiemel jew ta' bhima ieħor u oġġetti magħmulin minn sarrâg.

Leder en kunstleder en hieruit vervaardigde producten voor zover niet begrepen in andere klassen; dierenhuiden; reiskoffers en koffers; paraplu's, parasols en wandelstokken; zwepen en zadelmakerswaren.

Skóra i imitacje skóry oraz wyroby z tych materiałów i nie zawarte w innych klasach; zwierzęca (skóra -), skóra surowa; kufry i podróżne (torby -); parasolki, parasole przeciwsłoneczne i laski; bicze, uprząż i siodlarskie (wyroby -).

Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; peles de animais; malas e maletas de viagem; chapéus-de-chuva, chapéus-de-sol e bengalas; chicotes e selaria.

Usne a imitácie usne a tovary vyrobené z týchto materiálov a nezahrnuté v iných triedach; kože zvierat, kože; kufre a cestovné tašky; dáždniky, slnečníky a vychádzkové palice; jazdecké bíčiky, postroj a sedlá.

Usnje in umetno usnje in predmeti iz teh materialov, ki jih ne zajemajo drugi razredi; živalske kože, kože; kovčki in potovalne torbe; dežniki, sončniki in sprehajalne palice; biči, konjska zaprega in sedlarske potrebščine.

Läder och läderimitationer, samt varor framställda av dessa material och ej ingående i andra klasser; djurhudar och pälsskinn; koffertar och resväskor; paraplyer, parasoller och promenadkäppar; piskor, seldon och sadelmakerivaror.

21
Potreby a nádoby pro domácnost a pro kuchynské použití (nevyrobené z drahých kovu ani jimi nepotažené); hrebeny a houby; štetce (s výjimkou malírských); materiály na výrobu kartácu; cisticí potreby; drátenka; sklo surové nebo jako polotovar, krome stavebního skla; sklenené nádobí, porcelán a hlinené výrobky nezarazené do jiných tríd.

Ustensiles et récipients pour le ménage ou la cuisine (ni en métaux précieux, ni en plaqué); peignes et éponges; brosses (à l'exception des pinceaux); matériaux pour la brosserie; matériel de nettoyage; paille de fer; verre brut ou mi-ouvré (à l'exception du verre de construction); verrerie, porcelaine et faïence non comprises dans d'autres classes.

Household and kitchen utensils and containers (not of precious metal or coated therewith); combs and sponges; brushes (except paint brushes); brush-making materials; articles for cleaning purposes; steelwool; unworked or semi-worked glass (except glass used in building); glassware, porcelain and earthenware not included in other classes.

Geräte und Behälter für Haushalt und Küche, nicht aus Edelmetall oder plattiert; Kämme und Schwämme; Bürsten (mit Ausnahme von Pinseln); Bürstenmachermaterial; Putzzeug; Stahlspäne; rohes oder teilweise bearbeitetes Glas (mit Ausnahme von Bauglas); Glaswaren, Porzellan und Steingut, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind.

Husholdnings- og køkkenredskaber samt beholdere (dog ikke af ædle metaller eller overtrukket hermed); kamme og svampe; børster (undtagen malerpensler); børstenbindermateriale; redskaber til rengøringsformål; ståluld; glas i rå eller halvforarbejdet tilstand (med undtagelse af glas til bygningsbrug); glasvarer, porcelæn og keramik (ikke indeholdt i andre klasser).

Μικρά σκεύη και δοχεία οικιακής και μαγειρικής χρήσης (μη κατασκευασμένα ή επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα)· χτένια και σφουγγάρια· βούρτσες (εκτός πινέλων)· υλικά ψηκτροποιϊας· είδη καθαρισμού· σύρμα καθαρισμού· ακατέργαστο ή μη κατεργασμένο γυαλί (εκτός του οικοδομικού υάλου)· είδη υαλουργίας, πορσελάνη και φαγεντιανά μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις.

Utensilios y recipientes para el menaje y la cocina (que no sean de metales preciosos ni chapados); peines y esponjas; cepillos (con excepción de los pinceles); materiales para la fabricación de cepillos; material de limpieza; viruta de hierro; vidrio en bruto o semielaborado (con excepción del vidrio de construcción); cristalería, porcelana y loza, no comprendidas en otras clases.

Majapidamis- ja köögiriistad ja -nõud (v.a väärismetallist või väärismetallkattega); kammid ja käsnad; pintslid (v.a. värvipintslid); materjalid harjade valmistamiseks; puhastustarbed; teraslaastud; klaas (töötlemata või pooltöödeldud) (v.a ehitusklaas); klaasnõud, portselan ja savinõud väljaspool teisi kaubaklasse.

Talous- ja keittiövälineet ja -astiat (ei jalometalliset eikä jalometallipäällysteiset); kammat ja pesusienet; harjat (paitsi siveltimet); harjanvalmistusaineet; puhdistukseen käytettävät tarvikkeet; teräsvilla; raakalasi tai lasi puolivalmisteena (paitsi rakennuslasi); lasitavarat, posliini ja keramiikka, jotka eivät sisälly muihin luokkiin.

Háztartási és konyhaeszközök és tartályok/tárolók/konténerek (nem nemesfém vagy nemesfém bevonatú ~); fésűk és szivacsok; ecsetek (kefék) (festő ecseteket kivéve); kefekészítés anyagai; árucikkek (tisztításra használt ~),; fémforgács; megmunkálatlan vagy félig megmunkált üveg (kivéve az épületben használt üvegeket); más osztályban nem szereplő üveg, porcelán és kő- és cserépedények.

Utensili e recipienti per il governo della casa e la cucina (né in metalli preziosi, né in placcato); pettini e spugne; spazzole (ad eccezione dei pennelli); materiali per la fabbricazione di spazzole; materiale per pulizia; paglia di ferro; vetro grezzo o semilavorato (tranne il vetro da costruzione); vetreria, porcellana e maiolica non comprese in altre classi.

Buitiniai, virtuviniai prietaisai ir tara (ne brangiųjų metalų ir jais nepadengti); šukos ir kempinės; šepečiai (išskyrus teptukus); medžiagos šepečiams gaminti; valymo reikmenys; plieniniai šveistukai; neapdirbtas ir iš dalies apdirbtas stiklas (išskyrus statybose naudojamą stiklą); stiklo dirbiniai, porcelianas ir fajanso dirbiniai, nepriskirti prie kitų klasių.

Mājsaimniecības un virtuves darbarīki un konteineri (nav izgatavoti no dārgmetāliem vai nav ar tiem pārklāti); ķemmes un sūkļi; sukas (izņemot otas); materiāli suku izstrādājumiem; tīrīšanas un uzkopšanas rīki un ierīces; dzelzs skaidas; neapstrādāts vai daļēji apstrādāts stikls (izņemot celtniecības nolūkiem); izstrādājumi no stikla, porcelāna, fajansa un keramikas, kas nav ietverti citās klasēs.

Għodod tad-dar u tal-kċina u kontenituri (mhux ta' metall prezzjuż jew miksija b'dan); pettnijiet u sponoż; pniezel (ħlief pniezel taż-żebgħa); materjal biex isiru l-pniezel; artikli għat-tindif; steelwool; ħġieġ mhux maħdum jew nofsu maħdum (ħlief ħġieġ użat fil-bini); tazzi, porċellana u oġġetti tal-fuħħar mhux inklużi fi klassijiet oħra.

Gerei en vaatwerk voor de huishouding en de keuken (niet van edele metalen of verguld of verzilverd); kammen en sponzen; borstels (uitgezonderd penselen); materialen voor de borstelfabricage; reinigingsmateriaal; staalwol; ruw of halfbewerkt glas (uitgezonderd glas voor bouwdoeleinden); glas-, porselein- en aardewerk, voor zover niet begrepen in andere klassen.

Przybory kuchenne i gospodarstwa domowego oraz pojemniki (nie z metali szlachetnych lub pokryte nimi); grzebienie i gąbki; pędzle (z wyjątkiem pędzli dla malarzy); materiały szczotkarskie; artykuły czyszczące; wata stalowa (sciereczki z waty zelaznej); surowiec lub półprodukt szklany (oprócz szkła dla budownictwa); wyroby szklane, porcelana i wyroby ceramiczne nie zawarte w innych klasach.

Utensílios e recipientes para uso doméstico e para a cozinha (não em metais preciosos nem em plaqué); pentes e esponjas; escovas (com excepção dos pincéis); materiais para o fabrico de escovas; material de limpeza; palha-de-aço; vidro em bruto ou semiacabado (com excepção do vidro de construção); vidraria, porcelana e faiança não incluídas noutras classes.

Domáce a kuchynské potreby a nádoby (nie zo vzácnych kovov alebo nimi pokryté); hrebene a hubky; kefy (okrem natieracích štetcov); materiály na výrobu kief; predmety na čistenie,; drôtenka; nespracované alebo polospracované sklo (okrem skla používaného v stavebníctve); sklo, porcelán a hrnčiarensky tovar nezahrnutý v iných triedach.

Gospodinjske in kuhinjske potrebščine in posode (ne iz plemenitih kovin ali prevlečen z njimi); glavniki in gobe; ščetke (razen čopičev); materiali za izdelavo krtač; pripomočki za čiščenje; jeklena volna; neobdelano ali polobdelano steklo (razen stekla za gradbeništvo); steklena posoda, porcelan in lončena posoda, ki jih ne obsegajo drugi razredi.

Redskap och behållare för hushållsändamål samt köksgeråd (ej av ädla metaller eller överdragna därmed); kammar och tvättsvampar; borstar (ej målarpenslar); borstmakerimaterial; artiklar för rengöringsändamål; stålull; obearbetat eller delvis bearbetat glas (ej byggnadsglas); varor av glas, porslin och keramik, ej ingående i andra klasser.

24
Textilní materiály a textilní zboží, nezarazené do jiných tríd; prehozy pres postele a ubrusy.

Tissus et produits textiles non compris dans d'autres classes; couvertures de lit et de table.

Textiles and textile goods, not included in other classes; bed and table covers.

Webstoffe und Textilwaren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Bett- und Tischdecken.

Vævede stoffer og tekstilvarer (ikke indeholdt i andre klasser); senge- og bordtæpper.

Υφάσματα και είδη υφαντουργίας μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις· κλινοσκεπάσματα και τραπεζομάντηλα.

Tejidos y productos textiles no comprendidos en otras clases; ropa de cama y de mesa.

Tekstiilid ja tekstiilitooted väljaspool teisi kaubaklasse; voodi- ja lauakatted.

Kankaat ja tekstiilitavarat, jotka eivät sisälly muihin luokkiin; sängynpeitteet ja pöytäliinat.

Más osztályokba nem besorolt textilek és textiláruk; ágy- és asztalterítő.

Tessuti e prodotti tessili non compresi in altre classi; coperte da letto e copritavoli.

Audiniai ir tekstilės prekės, nepriskirti prie kitų klasių; lovatiesės ir staltiesės.

Audumi un tekstilpreces, kas nav ietvertas citās klasēs; gultas un galda pārklāji.

Tessuti u oġġetti tat-tessuti, mhux inklużi fi klassijiet oħra; għata għas-sodda u għall-mejda.

Weefsels en textielproducten voor zover niet begrepen in andere klassen; dekens en tafellakens.

Tekstylia i wyroby tekstylne, nie zawarte w innych klasach; narzuty na łóżka i obrusy.

Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; coberturas de cama e de mesa.

Textílie a textilné tovary, nezahrnuté v iných triedach; posteľné a stolové pokrývky.

Tkanine in tekstilije, ki jih ne obsegajo drugi razredi; posteljne prevleke in namizni prti.

Vävnader och textila produkter, ej ingående i andra klasser; sängkläder och bordsdukar.

25
Odevy, obuv, pokrývky hlavy.

Vêtements, chaussures, chapellerie.

Clothing, footwear, headgear.

Bekleidungsstücke, Schuhwaren, Kopfbedeckungen.

Beklædningsgenstande, fodtøj og hovedbeklædning.

Ενδύματα, υποδήματα και είδη πιλοποιίας.

Vestidos, calzados, sombrerería.

Rõivad, jalatsid, peakatted.

Vaatteet, jalkineet, päähineet.

Ruházat, lábbelik, fejfedők.

Articoli di abbigliamento, scarpe, cappelleria.

Drabužiai, avalynė, galvos apdangalai.

Apģērbi, apavi un galvassegas.

Ħwejjeġ, xedd is-saqajn, xedd ir-ras.

Kledingstukken, schoeisel, hoofddeksels.

Odzież, obuwie, nakrycia głowy.

Vestuário, calçado e chapelaria.

Odevy, obuv, pokrývky hlavy.

Oblačila, obutev, pokrivala.

Kläder, fotbeklädnader, huvudbonader.

28
Hry, hračky (včetně karet); gymnastické a sportovní zboží a zarízení nezahrnuté do jiných tríd; ozdoby na vánocní stromecky.

Jeux, jouets (y compris cartes à jouer); articles de gymnastique et de sport non compris dans d'autres classes; décorations pour arbres de Noël.

Games, playthings (including playing cards); gymnastic and sporting articles not included in other classes; decorations for Christmas trees.

Spiele, Spielzeug (einchließliche Spielkarten); Turn- und Sportartikel, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Christbaumschmuck.

Spil og legesager (inklusive spillekort); gymnastik- og sportsartikler (ikke indeholdt i andre klasser); julepynt.

Παιχνίδια, αθύρματα (όπου περιλαμβάνονται παιγνιόχαρτα)· είδη γυμναστικής και αθλητισμού (μη περιλαμβανόμενα σε άλλες κλάσεις)· διακοσμήσεις χριστουγεννιάτικων δένδρων.

Juegos, juguetes (incluyendo naipes); artículos de gimnasia y deporte no comprendidos en otras clases; decoraciones para árboles de Navidad.

Mängud, mänguasjad (kaasa arvatud mängukaardid); võimlemis- ja sportimistarbed (mis ei kuulu teistesse klassidesse); jõulupuuehted.

Pelit, leikkikalut (mukaan lukien pelikortit); voimistelu- ja urheiluvälineet, jotka eivät sisälly muihin luokkiin; joulukuusenkoristeet.

Játékok, játékszerek (beleértve a játékkártyákat); más osztályokhoz nem tartozó torna- és sporttermékek; dekorációk karácsonyfákra.

Giochi, giocattoli (comprese carte da gioco); articoli per la ginnastica e lo sport non compresi in altre classi; decorazioni per alberi di Natale.

Žaidimai, žaislai (įskaitant lošimo kortas); gimnastikos ir sporto reikmenys, nepriskirti prie kitų klasių; Kalėdų eglučių puošmenos.

Spēles, rotaļlietas (tai skaitā spēļu kārtis); vingrošanas un sporta preces, kas nav ietvertas citās klasēs; eglīšu rotājumi.

Logħob, ġugarelli (inklużi karti tal-logħob); artikli tal-ġinnastika u ta' l-isports mhux inklużi fi klassijiet oħra; dekorazzjonijiet għas-siġra tal-Milied.

Spellen, speelgoed, waaronder speelkaarten; gymnastiek- en sportartikelen voor zover niet begrepen in andere klassen; versierselen voor kerstbomen.

Gry, zabawki, (w tym karty do gry); artykuły gimnastyczne i sportowe, nie ujęte w innych klasach; ozdoby choinkowe.

Jogos, brinquedos, cartas de jogar; artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; decorações para árvores de Natal.

Hry, hračky, hracie karty; gymnastické a športové tovary nezahrnuté v iných triedach; ozdoby na vianočný stromček.

Igre, igrače (vključno z igralnimi kartami); gimnastične in športne potrebščine, ki niso vključene v drugih razredih; okraski za božična drevesa.

Spel, lekutrustning, (inklusive spelkort); gymnastik- och sportartiklar, ej ingående i andra klasser; julgransprydnader.

35
Propagační činnost, reklama; pomoc při řízení obchodní činnosti; obchodní administrativa; kancelárské práce; rozhlasová a televizní reklama;šíření reklamních materiálů a veřejných oznámení.

Publicité; gestion des affaires commerciales; administration commerciale; travaux de bureau; publicités télévisées et radiophoniques;diffusion d'annonces publicitaires et de matériel publicitaire.

Advertising; business management; business administration; office functions; television and radio advertising;dissemination of advertisements and advertising matter.

Werbung; Geschäftsführung; Unternehmensverwaltung; Büroarbeiten; Werbung in Rundfunk und Fernsehen;Verbreitung von Werbematerial und Anzeigen.

Annonce- og reklamevirksomhed; bistand ved forretningsledelse og forretningsadministration; forretningsadministration; bistand ved varetagelse af kontoropgaver; radio- og fjernsynsreklamer;uddeling af annonce- og reklamemateriale og reklamer.

Διαφήμιση· διοίκηση παραγωγής και επιχειρήσεων· διαχείριση επιχειρήσεων· εργασίες γραφείου· τηλεοπτική και ραδιοφωνική διαφήμιση·διανομή διαφημιστικού υλικού και διαφημιστικών αγγελιών.

Publicidad; gestión de negocios comerciales; administración comercial; trabajos de oficina; publicidad televisada y radiofónica; difusión de material publicitario y de anuncios publicitarios.

Reklaam; ärijuhtimine; äriline juhtimine; kontoriteenused; raadio- ja televisioonireklaam;reklaamide ja reklaamimaterjalide levitamine.

Mainonta; liikkeenjohto; yrityshallinto; toimistotehtävät; radio- ja televisiomainonta;mainosmateriaalin ja mainosten levitys.

Reklámozás; kereskedelmi ügyletek; kereskedelmi adminisztráció; irodai munkák; rádió és televízió reklám;reklámok és reklámanyag elterjesztése.

Pubblicità; gestione di affari commerciali; amministrazione commerciale; lavori di ufficio; pubblicità radiofonica e televisiva;diffusione di materiale pubblicitario e d'annunci pubblicitari.

Reklama; verslo vadyba; verslo tvarkyba; istaigu veikla; radijo ir televizijos reklama;reklamos ir reklaminės medžiagos platinimas.

Reklāma; darījumu vadīšana; uzņēmumu pārvaldīšana; biroja darbi; radio un televīzijas reklāmas;reklāmas un reklāmas materiālu izplatīšana.

Reklamar; il-ġestjoni tan-negozju; l-amministrazzjoni ta' negozju; funzjonijiet ta' l-uffiċċji; reklamar fuq ir-radju u fuq it-televiżjoni;it-tixrid ta' riklami u materjali ta' reklamar.

Reclame; beheer van commerciële zaken; zakelijke administratie; administratieve diensten; televisie- en radioreclame;reclame en verspreiding van reclameboodschappen en -materiaal.

Reklama; zarządzanie w dzialalności handlowej; administrowanie dzialalnosci handlowej; czynności biurowe; reklamy radiowe i telewizyjne;rozpowszechnianie reklam i materiałów reklamowych.

Publicidade; gestão dos negócios comerciais; administração comercial; trabalhos de escritório; publicidade televisiva e radiofónica;difusão de material publicidade e de anúncios publicitários.

Reklama; obchodný manažment; obchodná správa; kancelárske funkcie; rozhlasová a televízna reklama;rozširovanie reklamných alebo inzertných materiálov a reklamných textov.

Oglasna dejavnost; vodenje komercialnih poslov; poslovna administracija; pisarniški posli; radijsko in televizijsko oglaševanje;širjenje oglasov in oglaševalske zadeve.

Annons- och reklamverksamhet; företagsledning; företagsadministration; kontorstjänster; reklaminslag i radio och TV;spridning av annonser och reklammaterial.

38
Telekomunikace; vysílání rozhlasových a televizních programu.

Télécommunications; diffusion de programmes radiophoniques et télévisés.

Telecommunications; broadcasting of radio and television programmes.

Telekommunikation; Ausstrahlung von Rundfunk- und Fernsehprogrammen.

Telekommunikationsvirksomhed; udsendelse af radio- og fjernsynsprogrammer.

Τηλεπικοινωνίες· υπηρεσίες εκπομπής ραδιοφωνικών και τηλεοπτικών προγραμμάτων.

Telecomunicaciones; difusión de programas radiofónicos y de televisión.

Telekommunikatsioon; raadio- ja teleprogrammide edastamine.

Kaukoviestintä; radio- ja televisio-ohjelmien lähettäminen.

Telekommunikációk; közvetítés (rádió- és televízióprogram ~).

Telecomunicazioni; emissione di programmi televisivi e radiofonici.

Telekomunikacijos; radijo ir televizijos programų transliavimas.

Telekomunikācijas; radio un televīzijas programmu apraide.

Telekomunikazzjonijiet; xandir ta' programmi tar-radju u tat-televiżjoni.

Telecommunicatie; uitzending van radio- en televisieprogramma's.

Telekomunikacja; transmisja programów radiowych i telewizyjnych.

Telecomunicações; emissão de programas radiofónicos e de televisão.

Telekomunikácie; vysielanie rozhlasových a televíznych programov.

Telekomunikacije; oddajanje radijskih in televizijskih programov.

Telekommunikation; utsändning av radio- och tv-program.

41
Vzdelávání; vzdělávání; zábava; sportovní a kulturní cinnosti; výroba filmů a výroba videofilmů;výroba rozhlasových a televizních programů;vydávání textů, s výjimkou reklamních nebo náborových.

Éducation; formation; divertissement; activités sportives et culturelles; production de films et production de films sur bandes vidéo;montage de programmes radiophoniques et de télévision;publication de textes (autres que publicitaires).

Education; providing of training; entertainment; sporting and cultural activities; film and video tape production;production of radio and television programmes;publication of texts (other than publicity texts).

Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; sportliche und kulturelle Aktivitäten; Filmproduktion und Filmproduktion auf Videobändern;Zusammenstellung von Rundfunk- und Fernsehprogrammen;Herausgabe von Texten (ausgenommen Werbetexte).

Uddannelse; undervisningsvirksomhed; underholdningsvirksomhed; sportsarrangementer og kulturelle arrangementer; produktion af film og videofilm;produktion af radio- og tv-programmer;udgivelse af tekster (dog ikke reklametekster).

Εκπαίδευση· επιμόρφωση (επαγγελματική κατάρτιση)· ψυχαγωγία· αθλητικές και πολιτιστικές δραστηριότητες· παραγωγή κινηματογραφικών ταινιών και παραγωγή βιντεοταινιών·συρραφή (μοντάζ) ραδιοφωνικών και τηλεοπτικών προγραμμάτων·επιμέλεια κειμένων (εκτός από τα διαφημιστικά κείμενα).

Educación; formación; esparcimiento; actividades deportivas y culturales; producción de films y producción de películas en cintas de video; montaje de programas radiofónicos y de televisión; edición de textos (que no sean publicitarios).

Haridus; väljaõpe; lõbustus, meelelahutus, ajaviide; spordi- ja kultuuriüritused; filmitootmine ning videofilmide tootmine;raadio- ja telesaadete montaaž;tekstide kirjastamine, avaldamine (v.a reklaamtekstid).

Koulutus; koulutuksen järjestäminen; ajanviete; urheilu- ja kulttuuritoiminnat; elokuvien tuottaminen ja videoelokuvien tuottaminen;radio- ja televisio-ohjelmien tuotanto;tekstien (muiden kuin mainostekstien) julkaiseminen.

Oktatás (és nevelés); szakmai képzés; szórakoztatás; sport és kulturális tevékenység; filmgyártás és videoszalagra filmezés;rádió- és televízióprogramok készítése;szövegek kiadása (más mint hirdetési szövegek).

Educazione; formazione; divertimento; attività sportive e culturali; produzione di film (pellicole) e produzione di film su videonastri;montaggio di programmi radiofonici e televisivi;pubblicazione di testi (eccetto quelli pubblicitari).

Švietimas; mokymas; pramogos; sportinė ir kultūrinė veikla; kino filmų gamyba ir filmų vaizdajuostėse gamyba;radijo ir televizijos programų kūrimas;tekstų publikavimas [skelbimas] (išskyrus reklaminius tekstus).

Izglītošana; apmācība; izpriecas; sporta un kultūras pasākumi; filmu producēšana, filmu producēšana videolenšu formātā;radio un televīzijas programmu veidošana;tekstu izdošana (atšķirīgu no reklāmas tekstiem).

Edukazzjoni; provvediment ta’taħriġ; divertiment; attivitajiet sportivi u kulturali; produzzjoni ta' films u produzzjoni ta' films fuq vidjotejps;il-produzzjoni ta' programmi għar-radju u t-televiżjoni;il-pubblikazzjoni ta' testi (minbarra testi pubbliċitarji).

Opvoeding; opleiding; ontspanning; sportieve en culturele activiteiten; filmproductie en productie van films op videobanden;samenstelling van radio- en televisieprogramma's;tekstuitgave, andere dan publicitaire.

Edukacja; kształcenie; rozrywka; dzialalnosc sportowa i kulturalna; produkcja filmów i produkcja filmów na taśmach wideo;produkcja programów radiowych i telewizyjnych;publikowanie tekstów (innych niż teksty reklamowe).

Educação; formação; divertimento; actividades desportivas e culturais; produção de filmes e produção de filmes em fitas de vídeo;produção de programas de rádio e televisão;publicação de textos sem ser textos publicitários.

Vzdelávanie; poskytovanie odbornej prípravy; zábava, pobavenie; športové a kultúrne činnosti; filmová tvorba a výroba [tvorba] videofilmov;výroba rozhlasových a televíznych programov;vydávanie textov, s výnimkou reklamných alebo náborových.

Izobraževanje; pouk; zabave; športne in kulturne dejavnosti; filmska produkcija in produkcija filmov na video trakovih;produkcija radijskih in televizijskih programov;objavljanje besedil (razen reklam).

Undervisning/utbildning; anordnande av handledning/instruktion; underhållning; sport- och idrottsaktiviteter, kulturverksamhet; film- och videobandproduktion;produktion av radio- och televisionsprogram;textpublicering (ej reklamtexter).


BERNARD BERNARD LLOYD EVA ZACK GOLIATH

     Výpis údajů k ochranné známce BERNARD BERNARD LLOYD EVA ZACK GOLIATH byl pořízen dne 07.01.2012 02:27. Originál výpisu můžete najít na stránkách Úřadu průmyslového vlastnictví, Česká verze and English version

Majitel známky

SCREEN VEINTIUNO, S.A.
Zobrazit známky 2 ochranných známek

Související stránky

Ochranné známky Titulní stránka
Nové české ÚPV-ČR
Nové světové WIPO
Dnes končí Konec platnosti známky
Zákon č. 441/2003 o ochranných známkách
Hledání ochranné známky

Zobrazit sloupec 

Kalkulačky

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Česká spořitelna

Poštovní spořitelna

GE Money Bank

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Investice

Makroekonomika

Škola obchodníka

Alternativní investice

Opce

Podnikání

Obchodní rejstřík

Regiony - Praha, Brno

Ochranné známky

Finanční katalog

Finanční úřady

Zákony

Zákoník práce

Občanský Zákoník

Další odkazy

Úřad práce, Praha, Brno

Telefony a SMS

Auto - TÜV spolehlivost

Zlato, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ, O2, AAA, Fortuna, Erste

Akcie Google, Facebook


Obsah sekce

Zájezdy

Recenze hotelů

Kréta - Řecko

Rhodos - Řecko

Hurghada - Egypt

Alanya - Turecko

Mallorca - Španělsko

Istrie - Chorvatsko

Lyžování

Zájazdy.sk

English version

Czech currency

Prague stock exchange

Trademarks

Partneři

Kurzy Online SK

Jak podnikat

Hry na mobil Logotip

AliaWeb

Kontakty

Reklama

HTML kódy pro web


Kurzy.cz patička

Copyright © 2000 - 2012

Kurzy.cz, spol. s r.o. a AliaWeb, spol. s r.o.

ISSN 1801-8688, Tel. 241 485 232-234.

Ochrana údajů