Zájezdy | Bydlet | Vizuální obchodní rejstřík
X

Vložte si odkaz na Vaše stránky:

Html kód odkazu: HTML kódy pro Vaše stránky
Znak angličtiny

Original Wagner Focaccini - ochranná známka, majitel Wagner Tiefkühlprodukte GmbH

Základní údaje ochranné známky

Zdroj OHIM
Číslo spisu 4226841
Reprodukce/Znění OZ Original Wagner Focaccini
Třídy výrobků a služeb 29, 30
Datum podání přihlášky 06.01.2005
Datum práva přednosti:
07.07.2004
Stav priority:
Přiznaná
Typ priority:
Úplná
Číslo prioritní přihlášky:
30438284.1/29
Země priority:
DE
Datum zveřejnění prihlášky 25.07.2005
Datum zápisu 02.03.2006
Datum konce platnosti 06.01.2015
Přihlašovatel/vlastník Wagner Tiefkühlprodukte GmbH
Ernst-Wagner-Str. 48
Nonnweiler DE
66620
Zástupce HARTE-BAVENDAMM RECHTSANWÄLTE
Am Sandtorkai 77
Hamburg DE
204 57
Stav Registrovaná OZ - registrace zveřejněna
Druh Slovní
Seznam výrobků a služeb
29
Rajcatový protlak; hotová jídla, skládající se převážně z masa, ryb a/nebo drůbeže s přísadou zeleniny, ovoce, vajec, sýru, brambor, kukuřice, luštěnin, hub, těstovin a/nebo rýže;konzervované bylinné prostředky, bylinné přípravky a/nebo bylinné přípravky pro potraviny;všechno zboží ve formě zmrazených výrobků.

Purée de tomates; plats préparés, consistant pour l'essentiel en viande, poisson et/ou volaille, avec ajout de légumes, fruits, oeufs, fromage, pommes de terre, maïs, légumineuses, champignons, pâtes alimentaires et/ou riz;herbes en conserve, préparations à base d'herbes et/ou préparations à base d'herbes pour aliments;tous les produits sous forme de produits surgelés.

Tomato purée; ready meals, mainly consisting of meat, fish and/or poultry, with added vegetables, fruit, eggs, cheese, potatoes, maize, pulses, mushrooms, pasta and/or rice;preserved herbs, herb preparations and/or herb preparations for food;all the aforesaid goods being frozen.

Tomatenpüree; Fertiggerichte, im Wesentlichen bestehend aus Fleisch, Fisch und/oder Geflügel unter Zugabe von Gemüse, Obst, Eiern, Käse, Kartoffeln, Mais, Hülsenfrüchten, Pilzen, Teigwaren und/oder Reis; konservierte Kräutermittel, Kräuterzubereitungen und/oder Kräuterzubereitungen für Lebensmittel; alle Waren in Form von Tiefkühlprodukten.

Tomatpuré; færdigretter, hovedsageligt bestående af kød, fisk og/eller fjerkræ, med tilføjelse af grøntsager, frugt, æg, ost, kartofler, majs, bælgfrugter, svampe, pastavarer og/eller ris;konserverede midler med urter, tilberedninger med urter og/eller tilberedninger med urter til næringsmidler;alle førnævnte varer i form af dybfrost.

Πολτός τομάτας· έτοιμα γεύματα, που συνίστανται κυρίως από κρέας, ψάρι και/ή πουλερικά, με την προσθήκη λαχανικών, φρούτων, αυγών, τυριού, πατατών, καλαμποκιού, οσπρίων, μανιταριών, ζυμαρικών και/ή ρυζιού·διατηρημένα βότανα, παρασκευάσματα βοτάνων και/ή παρασκευάσματα βοτάνων για τρόφιμα·στο σύνολό τους με τη μορφή κατεψυγμένων προϊόντων.

Puré de tomate; comidas preparadas, compuestas esencialmente de carne, pescado y/o aves, a los que se ha añadido verdura, fruta, huevos, queso, patatas, maíz, legumbres, setas, pastas alimenticias y/o arroz;hierbas en conserva, preparaciones a base de hierbas y/o preparaciones a base de hierbas para alimentos;todos los productos en forma de productos congelados.

Tomatipüree; valmistoidud, mis koosnevad põhiliselt kalast, lihast ja/või linnulihast ja millele on lisatud köögivilju, puuvilju, mune, juustu, kartuleid, maisi, kaunvilju, seeni, makaronitooteid ja/või riisi;konserveeritud vürtsid, vürtsisegud ja/või toiduainete vürtsisegud;kõik kaubad sügavkülmutatud toodete kujul.

Tomaattipyree; valmiit ateriat, jotka koostuvat pääosin lihasta, kalasta ja/tai siipikarjasta ja joihin on lisätty vihanneksia, hedelmiä, munia, juustoa, perunoita, maissia, palkoja, sieniä, pastaa ja/tai riisiä;säilötyt yrtit, yrttivalmisteet ja/tai yrittivalmisteet elintarvikkeisiin;kaikki tavarat pakastetuotteiden muodossa.

Paradicsompüré; készételek, főleg húsból, halból és/vagy szárnyasból, zöldségek, gyümölcsök, tojások, sajtok, burgonya, kukorica, hüvelyes növények, gomba, tésztafélék és/vagy rizs hozzáadásával;konzervált konyhakerti fűszernövények, fűszernövény készítmények és/vagy fűszernövény készítmények élelmiszerekhez;minden fent említett termék mélyhűtött termékként.

Passato di pomodoro; piatti pronti composti principalmente da carne, pesce e/o pollame, con aggiunta di verdure, frutta, uova, formaggi, patate, mais, leguminose, funghi, paste alimentari e/o riso;erbe conservate, preparazioni a base di erbe e/o preparazioni a base di erbe per alimenti;tutti i prodotti surgelati.

Pomidorų tyrė; paruošti patiekalai, daugiausia susidedantys iš mėsos, žuvies ir/ar paukštienos, taip pat su daržovėmis, vaisiais, kiaušiniais, sūriu, bulvėmis, kukurūzais, ankštinių augalų vaisiais, grybais, tešlos gaminiais ir/ar ryžiais;konservuotos žolelės, žolelių ruošiniai ir/ar žolelių ruošiniai maisto produktams;visos prekės šaldytų produktų pavidalo.

Tomātu biezeņi; Gatavi ēdieni, kas galvenokārt sastāv no gaļas, zivīm un/vai mājputnu gaļas, ar dārzeņiem, augļiem, olām, sieru, kartupeļiem, kukurūzu, pākšaugiem, sēnēm, makaroniem un/vai rīsiem;konservēti zaļumi, zaļumu sagataves un/vai zaļumu sagataves, izmantošanai pārtikas produktos;visi produkti saldētu produktu veidā.

Purè tat-tadam; ikliet lesti, prinċipalment magħmula minn laħam, ħut u/jew tjur bl-addittivi ta' ħxejjex, frott, bajd, ġobon, patata, qamħ, legumi, faqqiegħ, għaġin u/jew ross;ħwawar ippreservati, preparazzjonijiet tal-ħwawar u/jew preparazzjonijiet tal-ħwawar għall-ikel;il-prodotti kollha fil-forma ta' prodotti ffriżati.

Tomatenpuree; kant-en klaarmaaltijden, in wezen bestaande uit vlees, vis en/of pluimvee, onder toevoeging van groente, fruit, eieren, kaas, aardappelen, mais, peulvruchten, paddestoelen, deegwaren en/of rijst;geconserveerde kruiderijmiddelen, kruiderijtoebereidingen en/of kruiderijtoebereidingen voor levensmiddelen;alle goederen in vorm van diepvriesproducten.

Przecier pomidorowy; potrawy gotowe, głównie składające się mięsa, ryb i/lub drobiu z dodatkiem warzyw, owoców, jaj, sera, ziemniaków, kukurydzy, roślin strączkowych, grzybów, makaronów i/lub ryżu;konserwowane zioła, preparaty ziołowe i/lub preparaty ziołowe do artykułów spożywczych;wszystkie towary w postaci produktów mrożonych.

Puré de tomate; refeições prontas, consistindo essencialmente de carne, peixe e/ou aves, com adição de legumes, fruta, ovos, queijo, batatas, milho, leguminosas, cogumelos, massas alimentares e/ou arroz;produtos à base de ervas em conserva, misturas de ervas e/ou misturas de ervas para uso alimentar;todos os produtos congelados.

Paradajkový pretlak; cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty.

Paradižnikov pire; gotove jedi, pretežno sestavljene iz mesa, rib in/ali perutnine z dodatkom zelenjave, sadja, jajc, sira, krompirja, koruze, stročnic, gob, testenin in/ali riža;konzervirana zelišča, zeliščni pripravki in/ali zeliščni pripravki za živila;vse blago v obliki globoko zamrznjenih proizvodov.

Tomatpuré; färdiglagade maträtter, huvudsakligen bestående av kött, fisk och/eller fjäderfä, med tillsats av grönsaker, frukt, ägg, ost, potatis, majs, baljväxter, svamp, pastadeg och/eller ris;konserverade örtmedel, örttillredningar och/eller örttillredningar för livsmedel;alla varor i form av djupfrysta produkter.

30
Pizzy bez obložení;Pizzy s obložením, s masem, rybou, zeleninou, sýrem a/nebo ovocem;pečivo, sendviče, chléb a krájený chléb, také ve formě baget;sladké žemle, chléb (nekvašený), chléb (obložený); sortiment sladkého peciva; koření, směsi koření, zařazené do třídy 30; kecup; drobné pečivo, směsi na pečení koláčů;paštiky, zařazené do třídy 30;keksy; palacinky; kvasnice; záviny/rolády; omácky; těstoviny, těsta na pečení koláčů, dorty;všechno zboží ve formě zmrazených výrobků.

pizzas non garnies;pizzas garnies de viande, poisson, poisson, légumes, fromage et/ou fruits;produits de boulangerie, sandwiches, pains et pains coupés, également sous la forme de baguettes;brioches, pains (azymes), pains (fourrés); pâtisseries; épices, mélanges d'épices, compris dans la classe 30; ketchup; petite pâtisserie, mélanges de biscuits;tourtes comprises dans la classe 30;petits fours; crêpes (alimentation); levain; petits pains; sauces; pâtes alimentaires, pâtes à gâteaux, tartes;tous les produits sous forme de produits surgelés.

Pizzas without toppings;pizzas with toppings, with meat, fish, vegetables, cheese and/or fruit;bakery products, sandwiches, bread and sliced bread, including in the form of baguettes;buns, bread (unleavened), sandwiches; pastries; spices, mixed spices, included in class 30; ketchup; small pastries, cake mixes;pies, included in class 30;petits fours; pancakes; leaven; rolls; sauces; pasta, cake pastry goods, cakes;all the aforesaid goods being frozen.

Pizzen ohne Belag; Pizzen mit Belag, mit Fleisch, Fisch, Gemüse, Käse und/oder Obst; Backwaren, Sandwiches, Brot und geschnittenes Brot, auch in Form von Baguettes; Brioches, Brot (ungesäuert), Brot (belegt); feine Backwaren; Gewürze, Gewürzmischung, soweit in Klasse 30 enthalten; Ketschup; Kleinbackwaren, Kuchenmischung; Pasteten, soweit in Klasse 30 enthalten; petit fours; Pfannkuchen; Sauerteig; Brötchen; Soßen; Teigwaren, Kuchenteigwaren, Torte; alle Waren in Form von Tiefkühlprodukten.

Pizzaer uden fyld;pizzaer med fyld af kød, fisk, grøntsager, ost og/eller frugter;bagerivarer, sandwicher, brød og skåret brød, også i form af flutes;briocher, brød (uden surdej), brød (med pålæg); konditorkager; krydderier, krydderiblanding, indeholdt i klasse 30; ketchup; småkager, kageblandinger;pastiller indeholdt i klasse 30;petit fours; pandekager; surdej; boller; saucer; pastavarer, varer af kagedej, kager;alle førnævnte varer i form af dybfrost.

Πίτσες χωρίς επιστρώσεις·πίτσες με επιστρώσεις, με κρέας, ψάρια, λαχανικά, τυρί και/ή φρούτα·αρτοσκευάσματα, σάντουιτς, άρτος και άρτος σε φέτες, επίσης με τη μορφή μπαγκέτας·τσουρέκια, άρτος (χωρίς μαγιά), άρτος (με γέμισμα)· ζαχαρώδη· μπαχαρικά, ανάμικτα μπαχαρικά, περιλαμβανόμενα στην κλάση 30· κέτσαπ· βουτήματα, μπισκότα·πατέ περιλαμβανόμενα στην κλάση 30·μικρά γλυκίσματα (πτι-φουρ)· τηγανίτες· μαγιά αρτοποιίας· ψωμάκια· σάλτσες· ζυμαρικά, γλυκά, τάρτες·στο σύνολό τους με τη μορφή κατεψυγμένων προϊόντων.

Pizzas sin recubrir;pizzas recubiertas con carne , pescado, hortalizas, queso y/o frutas;productos de panadería, sandwiches, pan y pan cortado, también en forma de barra;brioches, pan (ácimo), pan (untado); repostería; especias, mezclas de especias, comprendidas en la clase 30; "ketchup"; pastelitos, mezcla para pasteles;patés comprendidos en la clase 30;pastas; crêpes (alimentación ); levadura [fermento]; bollos; salsas; pastas alimenticias, masa para pasteles, tarta;todos los productos en forma de productos congelados.

ilma katteta pitsad;kattega pitsad liha, kala, aedviljade, juustu ja/või puuviljadega;küpsetised, võileivad, leib ja viilutatud leib, kaasa arvatud pikkade saiadena;kuklid, leib (hapendamata), leib (kaetud); kondiitritooted; vürtsid, vürtisegud, mis kuuluvad klassi 30; ketšup; pisiküpsetised, koogisegud;pasteedid, mis kuuluvad klassi 30;kondiitrikoogid (väikesed); pannkoogid; juuretis, pärm; rullid; kastmed; tainatooted, tainast koogid, tordid;kõik kaubad sügavkülmutatud toodete kujul.

Pitsat ilman päällysteitä;pitsat, joiden päällä on lihaa, kalaa, vihanneksia, juustoa ja/tai hedelmiä sisältävää päällystettä;leivonnaiset, täytetyt voileivät, leipä ja viipaloitu leipä, myös patonkien muodossa;sämpylät, leipä (happamaton), leipä (täytetty); leivonnaiset; mausteet, maustesekoitukset luokassa 30; ketsuppi; pikkuleivät, kakkusekoitukset;pasteijat luokassa 30;petit fours (pikkuleivät); pannukakut; hapantaikina; pikkusämpylät; kastikkeet; taikinat, kakkutaikinat, kakut;kaikki tavarat pakastetuotteiden muodossa.

Pizzák feltét nélkül;pizzák feltéttel, hússal, hallal, zöldségekkel, sajtokkal és/vagy gyümölcsökkel;péksütemények, szendvicsek, kenyér és szeletelt kenyér, baguettek formájában is;briós, kenyér (kovásztalan), kenyér (szendvics); édestészták/cukrászsütemények; fűszerek, fűszerkeverékek, amennyiben a 30. osztályba tartoznak; ketcsup; apró pékáruk, süteménytálak;pástétomok, amelyek a 30. osztályba tartoznak;aprósütemény, teasütemény; palacsinták; kovász; tekercs; szószok; tésztafélék, süteménytészták, torták;minden fent említett termék mélyhűtött termékként.

pizze senza farcitura;pizze farcite con carne, pesce, verdure, formaggi e/o frutta;prodotti da forno, panini imbottiti, pane e pane tagliato, anche sotto forma di baguette;brioche, pane (azzimo), pane (condito); pasticcini; spezie, miscele di spezie, comprese nella classe 30; ketchup; dolcetti, miscele per dolci;pasticci, compresi nella classe 30;pasticcini; crêpes (alimentazione); lievito naturale; panini imbottiti; salse; paste alimentari, pasta per dolci, torte;tutti i prodotti surgelati.

picos be produktų, dedamų ant viršaus;picos su produktais, dedamais ant viršaus, su mėsa, žuvimi, daržovėmis, sūriu ir/ar vaisiais;miltiniai konditerijos gaminiai, sumuštiniai, duona ir raikyta duona, taip pat prancūziškojo batono pavidalo;bandelės (saldžios --- ), duona (nerauginta), sumuštiniai; tešlainiai; prieskoniai (aštrieji), prieskonių mišiniai, priskirti 30 klasei; kečupas; smulkūs kepiniai, pyragų mišiniai;pyragaičiai su įdaru, priskirti 30 klasei;pyragaičiai su įdaru (kepiniai); blynai; raugai; pyragėliai su įdaru; padažai; tešlos gaminiai, pyragų tešlos gaminiai, tortai;visos prekės šaldytų produktų pavidalo.

picas bez garnējuma;picas ar garnējumu, ar gaļu, zivīm, dārzeņiem, sieru un/vai augļiem;maizes izstrādājumi, sviestmaizes, maize un sagriezta maize, arī garās maize formā;briošē, maize (neraudzēta), maize (sasmērēta); miltu konditorejas izstrādājumi; garšvielas, garšvielu maisījumi, ietverti 30. klasē; kečups; nelieli maizes izstrādājumi, kūku maisījumi;pastētes, ietvertas 30. klasē;kūciņas; pankūkas; raugs; apaļas formas maizītes; mērces; makaroni, kūku miltu izstrādājumi, tortes;visi produkti saldētu produktu veidā.

Pizez mingħajr mili;pizez mimlijin bil-laħam, ħut, ħxejjex, ġobon u/jew frott;prodotti tal-forn, sandwiċis, ħobż u ħobż imqatta, anki fil-forma ta' bziezen;brijoxxi, ħobż (mhux qares), ħobż (mimli); ikel ta' l-għaġina; ħwawar, taħlita ta' ħwawar, inklużi fil-klassi 30; keċap; oġġetti żgħar tal-forn, taħlita tal-kejkijiet;torti, inklużi fil-klassi 30;kejk żgħir ta' l-intrita; xorta ta' ftira ħafifa ta' l-isfinġa moqlija miż-żewġ naħat; ħmira; rombli; zlazi; għaġin, għaġina tal-kejkijiet, torti;il-prodotti kollha fil-forma ta' prodotti ffriżati.

Pizza's zonder beleg;pizza's met beleg, met vlees, vis, groente, kaas en/of vruchten;bakkerswaar, sandwiches, brood en gesneden brood, ook in vorm van stokbrood;brioches, brood (ongezuurd), brood (belegd); gebak; specerijen, kruidenmengsels, voorzover begrepen in klasse 30; ketchup; kleingebak, koekmengsel;pasteien, voorzover begrepen in klasse 30;petitfours; pannenkoeken; zuurdeeg; broodjes; sausen; deegwaren, koekdeegwaren, taart;alle goederen in vorm van diepvriesproducten.

pizze bez dodatków;pizze z dodatkami, z mięsem, rybami, warzywami, serem i/lub owocami;pieczywo, kanapki, chleb i chleb krojony, także w postaci bagietek;bułeczki słodkie, chleb (nie zakwaszany), chleb (kanapki); paszteciki; przyprawy, mieszanki przypraw, o ile ujęte w klasie 30; keczup; drobne pieczywo, mieszanki ciastek;pasztety, o ile ujęte w klasie 30;petitki (herbatniki); naleśniki; drożdże,zaczyn; bułki; sosy; ciasta mączne, ciasta na ciastka, torty;wszystkie towary w postaci produktów mrożonych.

Pizzas sem recheio;pizzas com recheio, com carne, peixe, legumes, queijo e/ou fruta;produtos de padaria, sanduíches, pão e pão fatiado, também sob a forma de baguete;brioches, pão (ázimo), pão (sandes); produtos de pastelaria; especiarias, misturas de especiarias, incluídas na classe 30; ketchup; pastelaria fina, mistura para bolos;pastéis, incluídos na classe 30;petits fours; panquecas; fermento; pãezinhos; molhos; massas alimentares, massas para bolos, bolo;todos os produtos congelados.

cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty; jemné pečivo; cestoviny, koláčové cestá, torty; kečup; cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty; palacinky; cestoviny, koláčové cestá, torty; rulá; omáčky; cestoviny, koláčové cestá, torty;cestoviny, koláčové cestá, torty.

Neobložene pice;obložene pice, z mesom, ribami, zelenjavo, sirom in/ali sadjem;pekovski izdelki, sendviči, kruh in narezan kruh, tudi v obliki francoskih štruc;brioši, kruh (neokisan), kruh (obložen); fino pecivo iz krhkega in listnatege testa; začimbe, začimbne mešanice, vključeni v razred 30; ketchup; paradižnikova omaka; drobni pekarski proizvodi, mešanice za kolače;pastete, vključene v razred 30;čajno pecivo; palačinke; droži; zvitki; omake; testenine, kolači, torte;vse blago v obliki globoko zamrznjenih proizvodov.

pizza utan pålägg;pizzor med pålägg, med kött, fisk, grönsaker, ost och/eller frukt;bagerivaror, smörgåsar, bröd och brödskivor, även i form av baguette;briocher, bröd (osyrat), bröd (med pålägg); bakelser; kryddor, kryddblandningar, ingående i klass 30; ketchup; bakelser, kakblandning;pastejer ingående i klass 30;petit fourer; pannkakor; surdeg; småfranska; såser; pasta, kakdeg, tårta;alla varor i form av djupfrysta produkter.


Original Wagner Focaccini

     Výpis údajů k ochranné známce Original Wagner Focaccini byl pořízen dne 30.04.2012 21:42. Originál výpisu můžete najít na stránkách Úřadu průmyslového vlastnictví, Česká verze and English version

Majitel známky

Wagner Tiefkühlprodukte GmbH
Zobrazit známky 32 ochranných známek

Související stránky

Ochranné známky Titulní stránka
Nové české ÚPV-ČR
Nové světové WIPO
Dnes končí Konec platnosti známky
Zákon č. 441/2003 o ochranných známkách
Hledání ochranné známky

Zobrazit sloupec 

Kalkulačky

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Česká spořitelna

Poštovní spořitelna

GE Money Bank

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Investice

Makroekonomika

Škola obchodníka

Alternativní investice

Opce

Podnikání

Obchodní rejstřík

Regiony - Praha, Brno

Ochranné známky

Finanční katalog

Finanční úřady

Zákony

Zákoník práce

Občanský Zákoník

Další odkazy

Úřad práce, Praha, Brno

Telefony a SMS

Auto - TÜV spolehlivost

Zlato, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ, O2, AAA, Fortuna, Erste

Akcie Google, Facebook


Obsah sekce

Zájezdy

Recenze hotelů

Kréta - Řecko

Rhodos - Řecko

Hurghada - Egypt

Alanya - Turecko

Mallorca - Španělsko

Istrie - Chorvatsko

Lyžování

Zájazdy.sk

English version

Czech currency

Prague stock exchange

Trademarks

Partneři

Kurzy Online SK

Jak podnikat

Hry na mobil Logotip

AliaWeb

Kontakty

Reklama

HTML kódy pro web


Kurzy.cz patička

Copyright © 2000 - 2012

Kurzy.cz, spol. s r.o. a AliaWeb, spol. s r.o.

ISSN 1801-8688, Tel. 241 485 232-234.

Ochrana údajů